2015 Best Translated Book Award Longlists Announced
April 7, 2015鈥擡lena Ferrante, Julio Cort谩zar, Tove Jansson, Kim Hyesoon, and Alejandra Pizarnik are just a handful of the internationally renowned authors with a book on the Best Translated Book Award longlists for fiction and poetry.
Announced this morning on the Three Percent website, these longlists represent the results of months of reading by fifteen judges tasked with deciding which were the 鈥渂est鈥 works of fiction and poetry in translation to be published in 2014. More books were eligible for this year鈥檚 award than any year in the past, with almost 500 works of fiction in translation being published for the first time ever, and almost 100 poetry collections. By contrast, there were only 360 books total that were eligible for the 2008 awards.
As first-time fiction judge James Crossley puts it, 鈥淣ot only were there more eligible titles than ever, they came from more diverse sources. From different nations and languages, but also from different publishers around the world, many of them brand-new and dedicated exclusively to literature in translation. I can’t help think that the BTBA in some small way helped usher these publishers into existence.鈥
This year鈥檚 longlist selections are interesting for their mix of languages, publishers, places of origin, and time of writing. For example, this year鈥檚 longlist includes a 鈥渓ost鈥 Julio Cort谩zar book, Fantomas Versus the Multinational Vampires, which mixes in bits of a comic book along with Cort谩zar鈥檚 prose, as well as Those Who Leave and Those Who Stay, the third book in media-avoidant author Elena Ferrante鈥檚 Neapolitan Quartet.
Fourteen different languages are represented across the two longlists, led by Spanish and French, each of which has eleven total books in the running. The authors hail from twenty-three different places of origin, and the books came out from thirty different publishers. There are also fifty translators in the running for this year鈥檚 award, including Margaret Jull Costa and Cole Swenson who both have two titles on the lists.
As in recent years, the Best Translated Book Awards are underwritten by Amazon.com鈥檚 giving programs, which allow both winning authors and winning translators to receive $5,000 cash prizes.
鈥淏y helping English-language readers discover international works of fiction and poetry, the Best Translated Book Award has become a champion of the art and craft of literary translation,鈥 said Neal Thompson, Amazon鈥檚 Senior Director of Author and Publishing relations. 鈥淎mazon is proud to support this award and the fine work of this year鈥檚 winners, representing a diversity of languages and nations.鈥
The finalists for both the fiction and poetry awards will be announced on Tuesday, May 5th, and the winners will be announced on Wednesday, May 27th as part of BookExpo America. Additionally, a celebration will take place that evening (details to come).
Past winners of the fiction award include: Seiobo There Below and Satantango, both by L谩szl贸 Krasznahorkai, and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet and George Szirtes respectively; Stone Upon Stone by Wies艂aw My艣liwski, translated from the Polish by Bill Johnston; and, The True Deceiver by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal. (Jansson and Teal are the only authors and translators on this year鈥檚 fiction longlist who have previously won the award.)
In terms of the poetry award, past winners include: The Guest in the Wood by Elisa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky; Wheel with a Single Spoke by Nichita St膬nescu, translated from the Romanian by Sean Cotter; and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander.
This year鈥檚 fiction jury is made up of: George Carroll, North-North-West and Shelf Awareness; Monica Carter, Salonica; James Crossley, Island Books; Scott Esposito, Conversational Reading and Center for the Art of Translation; Jeremy Garber, Powell’s Books; Katrine 脴gaard Jensen, Asymptote; Madeleine LaRue, Music & Literature; Daniel Medin, American University of Paris, Cahiers Series, Quarterly Conversation, and the White Review; and Michael Orthofer, Complete Review.
The poetry jury includes: Biswamit Dwibedy, poet; Bill Martin, translator, critic, organizer of The Bridge; Dawn Lundy Martin, poet; Erica Mena, poet and translator; and Stefan Tobler, And Other Stories and translator.
*
For more information, visit the official Best Translated Book Award site and the official page, and follow the award on
Additionally, over the next month, leading up to the announcement of the shortlists, Three Percent will be featuring a different title each day as part of the 鈥淲hy This Book Should Win鈥 series.

Leave a Reply