Why this book should win 鈥 Through the Night by Stig Saeterbakken, translated by Se谩n Kinsella
Stephen Sparks is a buyer at . He lives in San Francisco and blogs at .
was the last novel Stig Saeterbakken wrote before killing himself in 2012. Maybe this shouldn鈥檛 matter when it comes to determining whether it was the best-translated book published in 2013, but there鈥檚 something unshakable in the fact that Saeterbakken鈥檚 last work concerns itself with suicide, with depths of pain and loss and those regions where words cannot reach. The uncomfortable proximity of the book and its author, especially one as troubled as Saeterbakken, reminds us that behind every novel is a human being.
Through the Night tells the story of Karl Meyer, a successful dentist whose life unravels after his son鈥檚 suicide. In its broad contours, this is an unexceptional story, one that in less capable hands might be more tedious than moving. Saeterbakken, though, relates the story in an emotionally honest way, allowing us to understand Meyer while at the same time keeping a necessary distance. So, as we watch Meyer descend into a sort of clich茅d self-destruction (against which, of course, we鈥檙e helpless)鈥攍eaving his family for a younger woman, giving up his practice and leaving the country, abandoning everything familiar in pursuit of the oblivion of elsewhere鈥攚e see a man who is both an archetype and an individual. The particulars stick with us: the novel opens with Meyer鈥檚 wife, Eva, plunging an axe into the television that Meyer has been glued to since their son鈥檚 funeral. It鈥檚 the passivity of the binge-viewer that Meyer tries to shake free of as the novel progresses, creating a tension between inertia and action familiar to anyone who鈥檚 felt themselves paralyzed by grief.
Part of what makes Through the Night so much more compelling than other novels treading similar ground is that Saeterbakken isn鈥檛 concerned with limiting himself to a realist depiction of an extreme psychological state鈥攁s difficult a task as that is. As is apparent in his previously translated work鈥Siamese and Self-Control鈥擲aeterbakken sought to create situations in which extreme states are matched by outward realities, as if he needed to find a physical form in which to embody the waywardness of a world where, for example, a child can die before his parent. In Through the Night, which progresses from psychological realism to surrealism, Saeterbakken finds a haunting manifestation of this waywardness in the house in Zagreb, which is said to contain the fears of each of its visitors. I鈥檒l leave it to the curious reader to find her way there.
Saeterbakken鈥檚 final novel isn鈥檛 perfect and the translation suffers from an occasional rough patch, but the book is nonetheless a fitting testament to a writer who, more than anything, found it unacceptable to take the easy way out. And while I generally avoid the qualifier 鈥渂rave鈥 when describing fiction, I think Through the Night is a brave work鈥攑erhaps the only brave book on the BTBA longlist. For that alone, it deserves to win.

Leave a Reply