CoDex 1962 [Why This Book Should Win]
Check in daily for new Why This Book Should Win posts covering all thirty-five titles .听
George Carroll听is a former bookseller and a West Coast representative for numerous publishers of translated literature. He is currently the curator of听.

听by Sj贸n, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)
Sigurj贸n Birgir Sigur冒sson (aka Sj贸n) and L谩szl贸 Krasznahorkai are the Ronaldo and Messi of translated literature. It鈥檚 fortunate that and don鈥檛 qualify in the same Best Translated Book Award year. Sj贸n should win the award this year. Laszlo should three-peat the award in 2020.
By this post, I鈥檓 not trying to convince the other jurors to advance CoDex 1962 to the shortlist or why this book should trump theirs. But, I swear, this is the best book of the year and I read a lot of books.
CoDex 1962 is the most ambitious submission for this year鈥檚 award. There are those who could argue Karl Ove Knausg氓rd鈥檚 My Struggle: Book Six, at over twice its size, could hold that claim. But if one subtracts diapers and crying and toddler meal prep, that drops significantly. Or Uwe Johnson鈥檚 1668-page Anniversaries, but because of the new material percentage and/or crap I don鈥檛 understand, it doesn鈥檛 qualify for the award. Which is good because reading another 1600+ pages would make my fucking head explode.

CoDex 1962 is three novels: 鈥渁 love story,鈥 鈥渁 crime story,鈥 and 鈥渁 science fiction story.鈥 Plots flip over plots鈥攎yth and history and science and landscape and folklore. I would sound really stupid summarizing the plot, but basically it starts off in Nazi Germany and ends up at an Iceland biotech company. There are a shitload of asides.
Icelandic saga references鈥攖here are many, at least I think there are鈥攚ent over my head at times, similar to the Continental Philosophy call-outs in Laurent Binet鈥檚 The Seventh Function of Language (Binet texted me that they went over his head at times as well).
Stylistically, The Guardian, did a pretty interesting blurb: 鈥淎 clay baby becomes the narrator of this chaotic extravaganza in which Bosch meets Chagall, with touches of Tarantino.鈥 Not sure I agree, not even sure I understand that, but there you have it.
I鈥檓 a sucker for 脕lex Pina鈥檚 La casa de papel. Just when I thought I had figured out the end game, when I was confident that I was tracking the story arc, it shot off in a different direction. Sj贸n set me up the same way. It鈥檚 a tricky book, dodging and weaving. To pull that off over its massive length鈥攁nd to keep you wanting, really wanting鈥攊s damn impressive
CoDex 1962 should win BTBA 2019 because it鈥檚 playful and serious, daunting and accessible. Sj贸n is a master storyteller. And stories are what make life interesting, right?
Victoria Cribb鈥檚 translation is aces, just a joy. Sj贸n can鈥檛 be an easy writer, and this couldn鈥檛 have been an easy book, to translate.

Cribb: Sj贸n :: Mulzet: Krasznahorkai.
A gratuitous sidenote:
A couple of years ago, I met Sj贸n for coffee in Reykjavik, the result of a sweet Icelandair London / Seattle layover. He was on his way to a meeting in which Reykjavik was going to endorse Seattle鈥檚 nomination to be named a City of Literature. He told me his only regret when he visited Seattle was that he didn鈥檛 have room in his carry-on for a Seattle Sounders jersey for his son. My fanboy level ratcheted up to 11.
Just for fun, check out the 鈥淛ohnny Triumph鈥 vocals on The Sugarcubes single Luftgitar, Bj枚rk on backup.)

Leave a Reply