“Gustave and Maxime in Egypt (Or: The Metaphysics of Happening)” by Zs贸fia B谩n
鈥. . . but an enormous part of our lives is taken
up with everything that doesn鈥檛 happen.鈥
鈥擯茅ter N谩das
Gustave and Maxime are traveling. 鈥Et le petit chat,鈥 dit H茅l猫ne, 鈥partira-t-il aussi?鈥 Maxime is taking pictures and Gustave is reading. Maxime is running around and Gustave is sitting around. Maxime is enthusiastic and Gustave is bored. Maxime鈥檚 name is Maxime du Camp, and Gustave鈥檚 name is Gustave Flaubert. Gustave and Maxime. Fast friends. [R茅p茅t茅z! Articulez, et parlez 脿 haute voix!]
Gustave is now twenty-eight years of age, as is Maxime. Maxime is two months younger than Gustave. Gustave will be fifty-nine when he dies, Maxime seventy-two. At this point (脿 ce temps-l脿) neither suspects this. Gustave and Maxime are traveling to Egypt, suspecting not a thing. Gustave is 183 cm tall, gray-green eyes, attractive, and cuts a fine figure indeed. He has a beard and mustache. He claims to be of Iroquois extraction, which makes him immediately sympatico in the eyes of many. Here is what Maxime relates about Gustave forty years later.
Traduisez!
鈥淗e was an exceptionally beautiful boy . . . the white skin of his cheeks danced with rose-pink, and with his shock of hair, his striking mien, broad shoulders, thick golden beard, large sea-green eyes shadowed by deep black lashes, his resonant trumpet of a voice, exuberant gestures, and swelling laughter made of him the image of a young Gallic general in arms against the Roman legions.鈥
Maxime is an industrious and nimble boy. He takes more than 25,000 calotypes on this trip. This is what Maxime looked like before their departure:

As for Gustave, we don鈥檛 know what he looked like before their departure.
Upon their return (1851), Maxime has one photo album and one trip diary published. Not one of the published images portrays Gustave. Not one of the entries in the trip diary mentions Gustave. [Qu鈥檈n pensez-vous?]
Upon their return (1851), Gustave publishes nothing. Upon their return, Gustave begins writing a novel. The title of the novel is Madame Bovary. Later, Gustave would make a fascinating declaration that he himself was Madame Bovary. [Expliquez!] Maxime is not mentioned in the novel even once.
Maxime wears a Renaissance ring with a cameo of a satyr. He had given this to Gustave five years before their voyage. In return, Gustave gives Maxime a signet ring on which he had Maxime鈥檚 initials engraved and a slogan whose text is unknown to us. It was a sort of intellectual proposal of marriage, Maxime would later write.
Gustave writes diligently, keeping to a schedule. Eight months before their voyage, on the night of February 13-14, he writes the following in his notebook:
鈥淥ne can do so very much in a single evening. After dinner, I conversed with my mother, then dreamt of travels and possible lives. I wrote almost one whole chorus of St. Anthony (the dog-headed-monkeys part), read the entire first volume of Memoirs from Beyond the Grave, then smoked three pipes, and now, take a pill. After that, a shit. And sleep is still far off!鈥
Gustave muses incessantly about the Grand Voyage. Alas, there is no chance his mother would allow him on such a perilous undertaking to the ends of the earth. One example why: In September of 1846, Gustave鈥檚 mother stands white as a sheet on the platform of the train station where the 25-year-old Gustave returns, one day later than promised. Gustave then renounces all further nights that were to have been spent with his beloved, Louise Colet. My mother needs me, explains Gustave to Louise. 鈥淎s we know,鈥 explains crackerjack Flaubert scholar Jean-Pierre, 鈥渢his unusual situation gave rise to one of the most sublime epistolary correspondences in French literature.鈥 Merci, Madame Flaubert, merci 脿 vous! Alternately: Thank you, dear Louise, for you have the patience of an angel.
Jean-Pierre delivers his lectures in a stunning sky-blue jacket over a wispy, pale-pink shirt. Le jour de gloire est arriv茅! I would softly add, in admiration, just for the sake of objectivity. Objectivity is the main thing in scholarship. Objectively speaking, there are two sorts of people: the ones who know they are prudes, and the ones who don鈥檛 know they are prudes. Jean-Pierre, for example, doesn鈥檛 know. But still, he is. This is what makes scholarship so wonderful. Jean-Pierre loves three things: 1) Himself, 2) Flaubert, and 3) Women. In that order. Jean-Pierre also likes men, but that is not on this list.
[Question: Is it on any list?]
On the last day of April 1849, the widow Mrs. Flaubert (residing at 7 Rue des Beauxjours, Croisset) collapses under the weight of the reasoning of Maxime de Camp, Achille Flaubert, and Dr. Cloquet. Crack. Well if there鈥檚 nothing else for Gustave鈥檚 health, then fine, let him voyage to the East. If it must be, then let what must happen, happen. But did what had to happen really happen? And perchance is what happens more important than all that does not happen? [Qu鈥檈n pensez-vous?]
Before the voyage, Maxime resolves that he will (futur dans le pass茅!), in revolutionary fashion (technologie moderne) and 鈥渨ith utmost fidelity鈥 document it through photographs. But the unexpected revelatory force of the images proves on occasion to shake him to his very core. At such times, he rips them up. (Exposure time: min. 2 mins.; destruction time: max. 1 min.)
After the voyage, Gustave resolves he will (f. dans le p.), in revolutionary fashion (style moderne) write in suitable language and 鈥渨ith utmost fidelity.鈥 Still, there are certain words (le mot juste) that, on occasion, shake him, too, to his very core. When this occurs, he erases. (Exposure time: max. 2 nanoseconds.) After all, let the juste have its limits (subjonctif) too!
The deletions are clearly discernable in the manuscripts, to which Jean-Pierre, chic scholar of deletion, has devoted his career. Ah, to fiddle with the deletions of others, and poke about in the discovery of unhappened happenings! Que c鈥檈st bizarre, que c鈥檈st 茅trange! This is said to be the very pinnacle of repressive effect inasmuch as, chemin faisant, there is no time for the examination of self-deletions. Between deletions, Jean-Pierre likes to screw; he says this relaxes him. Je, as a student of French, offer assistance in pursuit of excellence. Jean-Pierre prefers it from behind (see also Huysmans鈥檚 A rebours), which helps the Flaubert go more smoothly the following day. I let him. After all, I love literature.
Gustave and Maxime set out in October of 1849. Maxime is jubilant. Gustave is swept on a tide of ecstasy (see also the widow Flaubert鈥檚 last words: 鈥淎re you trying to kill me, Gus?!鈥) For me, writes Gustave, friendship is like a camel. Once it gets going, nothing can stop it. Gustave is mistaken. There are some things that can (pronounced Cannes).
Travel is the greatest enemy of a friendship. Or perhaps not. But if it is, then it goes whole hog. Gustave is bored. Gustave is not the least interested in fulfillment. Maxime is astonished by this, yet remains displeased. Gustave, chuffs Maxime, is just like Honor茅: he looks at nothing but remembers everything. But who wants to climb up to the guano-caked attic of fulfillment, thinks Gustave. Gustave is no devot茅 of unnecessary exertion. Gustave is phenomenally corpulent. Gustave is cantilevered to the top of the Great Pyramid by twelve Arab servants. At the peak of the Great Pyramid, gasping for air, they have a look around. The Pharaoh can just suck all my dicks, thinks Gustave. Le sport aide non seulement le d茅veloppement physique, mais aussi la formation morale (Baron Pierre de Coubertin, Les jeux Olympiques). [M茅morisez!]
鈥. . . dear God, what is this constant exhaustion that weighs me down wherever I go! It even accompanies me on my trip! It has become one with me! Deianeira鈥檚 shirt did not cling to Hercules鈥 shoulders any more fiercely than this boredom to my life! The only difference is, it kills more slowly! It鈥檚 Monday. The Khamsin is blustering, the clouds are red . . .鈥 [Traduisez!]
The Khamsin is blustering. Gustave is blustering. Gustave finds a white chameleon. Maxime strikes it dead. Gustave spots a flying heron. Maxime shoots it. Gustave and Maxime鈥檚 eyes meet. Their chests heave. Those sea-green eyes, those black lashes. [Deleted] Gustave and Maxime walk through the desert. Gustave and Maxime have been walking through the desert for three days without a drop of water.
Dialogue:
G: Remember the lemon ice we had at Tortini鈥檚?
M: (nods)
G: Lemon ice is just heavenly. Admit it, you鈥檇 love to toss back a lemon ice right now.
M: Indeed I would.
(Five minutes later)
G: Oh, those lemon ices! The steam that envelops the cup like a white jelly.
M: Could we change the subject?
G: That would be nice, but lemon ice is clearly worthy of having its praises sung. Take a spoonful and there it towers like a little cathedral; gently spread it between tongue and palate. As it slowly melts, it exudes a fresh, magnificent savor, bathing the uvula, gently stroking the tonsils, sliding down the esophagus (to the latter鈥檚 boundless delight), and then it reaches the stomach, which veritably cackles in glee. Just between us, a lemon ice is just what the Kusheir Desert needs!
M: (silence)
G: Lemon ice! Lemon ice!
M: (I鈥檓 going to kill him.)
Maxime kills Gustave. World literature mourns. At this point, Gustave hasn鈥檛 even written Madame Bovary. All right then, sighs Maxime. I鈥檒l spare him. I can use this one later (which he did). He rewrites the end of the scene, like this:
G: My dear Max, thank you ever so much for not shooting me in the head. I鈥檇 have done it if I were you.
M: Gustave, this could be the beginning of a beautiful friendship.
(FIN)
Gustave and Maxime go whoring. Gustave still has some of that fine sausage from home, as well as a case of morbus gallicus. Non, je ne regrette rien! Secretly, Maxime is fascinated by him, and jealous.
鈥淚 go off with that dissolute Safia-Zugera, a rakish little tigress. I sully the settee.鈥 Gustave has an obsessional neurosis. He cannot stand disorder.
鈥淒uring my second round with Ku虉csu虉k, when I kissed her on the shoulder and felt her round choker under my teeth, her pussy like a stained velvet pillow, I was a wild animal.鈥
Here the student of French will respond: 鈥淛ean-Pierre, mon cher, that phrase, 鈥榮tained velvet pillow鈥欌攚ould you call it adjectival or verbal?鈥 [Qu鈥檈n pensez-vous?]
Louise Colet鈥檚 reaction: 鈥淕ustave, you bastard, go get fucked!鈥 (Which he did.)
Hassan el-Bilbezi: a dancer dressed as a woman. 鈥淗is belly and hips gyrate hypnotically鈥攖he belly veritably undulates鈥攁nd during the grand finale, his pantaloons inflate and open.鈥 [Deleted]
Gustave and Maxime look at each other with some surprise. As if Gustave were seeing Maxime for the very first time. 鈥. . . What is his name, where could he be living, what about his life, or his past? He would have liked to explore the furnishings in Maxime鈥檚 room, every last article of his clothing, the people he sees. The desire for physical possession disappeared behind a deeper curiosity, an excruciating curiosity that knew no bounds.鈥 [Gustave deletes this remark, and uses it elsewhere. Jean-Pierre mentions nothing of this.] Gustave has a thought: travel is a sentimental education. This pleases him and he writes it down.
Gustave and Maxime draw their voyage to a close. They smoke a water pipe in a Greek caf茅. Later, Gustave writes about it all, surprisingly, elsewhere. [Jean-Pierre is silent on this.]:
鈥淗e took a trip. He came to know, one after the other, the melancholy of great ships, the shiver of awakening in a desert tent, the sweet lulling intoxication of those landscapes and ruins, and the strange bitterness of shattered temptation.鈥
And then: 鈥淎 miserable attack of nerves about three in the afternoon.鈥 [Jean-Pierre at last reports, in a footnote: 鈥淚t is quite difficult to make out these words, overwritten in a light blue ink; the deletions only serve to render the text unreadable. This is not the result of the author鈥檚 corrections but rather the bowdlerizations of Caroline Franklin-Grout.鈥 Caroline is Gustave鈥檚 niece. She manages Gustave鈥檚 papers. Caroline is an impossible prude. 鈥淭he text, then, is unreadable,鈥 continues a triumphant Jean-Pierre, 鈥渂ut the word 鈥榥erves鈥 glows faintly through the ink. It appears that the word 鈥榮eizure鈥 follows it.鈥
Jean-Pierre has exposed Caroline. Jean-Pierre is not fond of Caroline.
摆搁茅辫茅迟别锄!闭
O Caroline, O Jean-Pierre!
The word 鈥渘erves鈥 glows faintly through the ink.

Leave a Reply