Places I鈥檝e Never Visited [3 Books and a Rant]
So for the past few months I鈥檝e been too busy to actually write the really long monthly translation previews that I鈥檝e been doing for the past year or two. I really do like writing those though, and highlighting upcoming books, but what with school starting up again, our first ever gala looming on the horizon, and all the other writing I have to do (for a semi-secretive book project you鈥檒l find out about in the next month or so), I鈥檓 not sure when I鈥檒l be able to get back into the habit of writing those.
Which brings me to my new idea . . .
Instead of trying to come up with funny and interesting things to say about ten books every month (and which probably aren鈥檛 all the funny or interesting), instead I鈥檓 going to try and highlight three new and forthcoming titles every week and preface it with some sort of rant or whatever.
Since I鈥檇 rather just get to the books, my only 鈥渞ant鈥 for this week is about how stupid it is to start school before Labor Day. I鈥檓 sure some of you out there are still enjoying summer vacation鈥攚hich is your god given right as an American鈥攂ut my kids have been in school for two days and I taught my first class of the semester on Monday. Yes, Monday, when it was still August.
This is bullshit. It violates the cycle of life. The only standing significance of Labor Day is that it marks the end of summer. It鈥檚 an extended weekend where you鈥檙e allowed to reflect back on all the things you didn鈥檛 accomplish when it was warm out and get ready for football. After this weekend of lamentations and awareness that everything will die and that the snows aren鈥檛 that far off in the future, then you can go back to the classroom and try and learn things. It鈥檚 fundamentally impossible for a brain to retain new knowledge prior to Labor Day. I鈥檓 pretty certain that science will back me on that. And we wonder why our nation鈥檚 public school system is in shambles.
Translated from the Russian by Carol Apollonio (Deep Vellum)
This book came out back in June, but has shot up my to-read list thanks to Masha Gessen鈥檚 The Brothers. Gessen鈥檚 book about the so-called Boston Bombers is most interesting when it gets into the investigation and the way Chechens, and all immigrants, are viewed and treated in this country, but the first thing that jumped out at me when I started listening to this was how the mother of the Tsarnaev brothers was from Dagestan. This is a place I鈥檝e never been, never really even thought of, and never read about. (Although I really love the way the woman reading the audio version of The Brothers pronounces Makhachkala. Such a wonderful name for a city. Ma-katch-ka-la.)
But now, thanks to Deep Vellum (who鈥檚 getting all the love this week), there鈥檚 actually a novel available from a Dagestan author! According to the jacket copy, it鈥檚 the first novel in English ever from Dagestan, which seems completely true.
I know next to nothing about the complicated history and situation in the Caucasus republics of Russia, but given the strife, the various conflicts with Russia, the fact that most people living there are Muslims鈥攊t鈥檚 a part of the world that I鈥檇 like to learn more about. Starting with this novel that鈥檚 set into motion by a rumor that Russia is going to build a wall to block off Dagestan from the rest of the country. Seems like a great plot point from which to launch a series of interesting observations of life in contemporary Makhachkala.
Translated from the Indonesian by Annie Tucker (New Directions)
Translated from the Indonesian by John H. McGlynn (Deep Vellum)
One oft-quoted clich茅 is that reading can take you to places and introduce you to peoples and cultures you鈥檇 otherwise not have access to. I generally don鈥檛 care much for this sort of sentiment鈥攆eels a bit like literary tourism鈥攂ut with all the hype surrounding the two Eka Kurniawan books coming out this fall, I鈥檝e become very curious about Indonesian literature. Also helps that in the past week I鈥檝e received copies of both of these books, and that they both sound pretty damn good.
The shorthand description of Beauty Is a Wound is that it鈥檚 鈥淚ndonesian magical realism done right.鈥 The opening lines have a sense of that: 鈥淥ne afternoon on a weekend in May, Dewi Ayu rose from her grave after being dead for twenty-one years. A shepherd boy, awakened from his nap under a frangipani tree, peed in his shorts and screamed, and his four sheep ran off haphazardly in between stones and wooden grave markers as if a tiger had been thrown into their midst.鈥
Verso is bringing out another of his novels this fall, which will likely help Kurniawan gain some traction here in the States. And maybe, just maybe, this attention will carry over to Home, which won the Khatulistiwa Award鈥擨ndonesia鈥檚 most prestigious prize (and the only one I鈥檝e ever heard of!)鈥攊n 2012 and will be available in English translation this October.
Here鈥檚 the opening lines of her book, just to compare: 鈥淣ight had fallen, without complaint, without pretext. Like a black net enclosing the city, ink from a monster squid spreading across Jakarta鈥檚 entire landscape鈥攖he color of my uncertain future.鈥
Both books focus on Indonesian history, including the anti-communist massacre in the mid-1960s and the overthrow of Suharto in 1998, which is another compelling reason to read these two titles in tandem.
It鈥檚 also interesting that New Directions refers to Kurniawan鈥檚 book as being 鈥渋nspired by Melville and Gogol,鈥 whereas Deep Vellum claims Home is 鈥渞eminiscent of War & Peace.鈥 So many classic authors!

Leave a Reply