蘑菇传媒

logo

Why This Book Should Win: "Wheel with a Single Spoke" by Nichita Stanescu [BTBA 2013]

Over the course of this week, we will be highlighting all 6 BTBA Poetry Finalists one by one, building up to next Friday’s announcement of the winners. All of these are written by the BTBA poetry judges under the rubric of “Why This Book Should Win.” You can find the whole series by clicking here. Stay tuned for more information about the May 3rd ceremony.

by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter, and published by Archipelago Books.

Russell Valentino is the chair of Slavic Studies at Indiana University, editor of The Iowa Review, founder of Autumn Hill Books, and translator of eight literary works from Italian, Croatian, and Russian. Oh, and he’s also received two Fulbright-Hays research grants and two NEA Fellowships.

A friend of mine once did commentary for a literary death match in the language of wine labels: a fruity blend of blackberry and barnyard; hints of oaky tangerines and smoked chestnuts; and so on. This worked well because no one forgets irony in literary death matches: everyone knows the contest cannot ever really be a contest. Unfortunately not the cast with the things called contests, and O, do we need some irony here!

This is one鈥攖hough just one鈥攐f the reasons that Nichita Stanescu鈥檚 Wheel with a Single Spoke, in Sean Cotter鈥檚 English translations, should win this contest. It knows for irony, as when, in the love lyric, 鈥淏eauty-sick,鈥 the lover enjoins, 鈥淒o your best not to die, my love / try to not die if you can鈥; or, in a nod to trans-sense, (鈥淲hat is the Supreme Power that Drives the Universe and Creates Life?鈥), it turns out to be 鈥淎 and E / and I and O / and U.鈥 And once this tone, then everything takes on a tinge, or you at least have to wonder, when he writes words like 鈥渃onsciousness鈥 and 鈥渃ognition鈥 and 鈥渂eing鈥 and 鈥渁h鈥 and most definitely 鈥淥.鈥

It should also win because through the irony the post-War, Cold War, otherwise all-too-depressive seriousness grows deeper, more meaningful, easier to understand and appreciate, brighter, as when he writes, 鈥淏ecause my father and because my mother, / because my older sister and because my younger sister, / because my father鈥檚 various brothers and because my mother鈥檚 various sisters, / because my sister鈥檚 various lovers, / imagined or real,鈥 after which you can鈥檛 help but want to know more, read another line and another. And because Cotter has selected, pulled together, found coherent, compelling English form. And because the book itself is beautiful.

And because of poems like 鈥淜not 33. In the Quiet of Evening鈥濃:

I thought of a way so sweet
for words to meet
that below, blooms bloomed
and above, grass greened.

I thought of a way so sweet
for words to crash
that perhaps grass would bloom
and blooms would grass.

Finally, it should win because it鈥檚 ambitious and humble at the same time. This may smack of the poetry version of wine label verbiage, but I don鈥檛 know how else to express it, and I don鈥檛 mean it ironically. Though it鈥檚 true that such a combination settles with a surprising tingle upon the palate, and leaves one stimulated long after.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam.