蘑菇传媒

logo

Book Sluts [Icelandic Culture]

This is a guest article by Amanda DeMarco, editor of and contributor to Publishing Perspectives. Just so happens that Amanda is in Iceland right now, and totally wanted in on this Icelandic Week project. In addition to this piece, she’s working on at least one more for us, which will run later this week. In the meantime, be sure and check out her site—it’s incredible.

Couple quick notes about Icelandic names: Since last names are patronymics—refer to the person’s father, such as Gisla-dottir, or Olafs-son—it’s common practice to refer to someone just by their first name. And in terms of characters, ‘脼’ can be replaced with ‘th,’ and ‘冒’ can be replaced by ‘d.’

鈥淚t started here actually,鈥 says 脼贸rd铆s G铆slad贸ttir. She and 脼orger冒ur E. Sigur冒ard贸ttir are talking with me in Kaffit谩r, Iceland鈥檚 largest coffee shop chain, in downtown Reykjavik. It鈥檚 a sunny Saturday afternoon and the place is packed with sweater-clad Icelanders chatting over steaming lattes. 脼贸rd铆s and 脼orger冒ur are the founders of 顿谤耻蝉濒耻产贸办补产濒辞驳驳,1 Iceland鈥檚 most popular book blog.

In December of 2008, 脼贸rd铆s and 脼orger冒ur sat down in Kaffit谩r and started talking about blogs. The two had been making radio programs about literature together, and they decided to branch out and do a blog, where they could write about whatever interested them instead of being restricted to an editorial program. 顿谤耻蝉濒耻产贸办补产濒辞驳驳 now has fourteen regular writers, all women ranging in age from 25 to 46, who together post one update per day.

鈥淲e don鈥檛 really think of it as criticism,鈥 explains 脼贸rd铆s. The plan was always to be open to anything, so you鈥檒l find reviews of chick lit next to literary fiction, recommendations for attractive bookshelves next to postings for readings, and since recently, interviews. Visually it鈥檚 a simple blog, though 脼贸rd铆s says they鈥檙e upgrading to a 鈥渇ancier鈥 WordPress version soon.

gets anywhere from 300鈥400 to 1,500鈥1,600 visits per day. 鈥淚 think that鈥檚 everyone who鈥檚 interested in literature,鈥 says 脼贸rd铆s, not joking. Considering that there are about 300,000 native speakers of Icelandic worldwide, it comes out to between 0.1% and 0.53% of all people who potentially could read it.

(It鈥檚 worthwhile to note that playing the numbers game in Iceland is a mind-trap for outsiders trying to make comparisons with their home country. The population is so small that it does not scale, so figures should be regarded as a curiosity or a general indication of popularity. The 鈥榯his would be read by 200,000 people a day if it were in English!鈥 game doesn鈥檛 work.)

脼贸rd铆s attributes the site鈥檚 popularity to the lack of Icelandic alternatives: 鈥淚f you鈥檙e interested, there鈥檚 not that much out there.鈥 (This is a common form of Icelandic modesty鈥斺極h it鈥檚 so small here, there鈥檚 no competition!鈥樷攖hat should be taken with a grain of salt.) The site is read widely by Icelanders abroad looking to stay in touch with book culture at home鈥攖here鈥檚 a particularly large population in Germany that accounts for a couple hundred visits a week.

脼orger冒ur adds that Icelanders鈥 unusual proclivity for Facebook helps online projects like really take off: 鈥淚celand is one of a kind when it comes to Facebook.鈥 I know, I know, how could anyone be more obsessed than us? According to 脼orger冒ur, it鈥檚 a deeply networked society: 鈥淎ll of Iceland is on Facebook and everyone is friends with everyone.鈥

has gotten big enough that several major Icelandic websites have wanted to host it. But according 脼贸rd铆s, the sites haven鈥檛 been exactly what they wanted to be associated with: 鈥淭he last offer we got was sort of from Iceland鈥檚 yellow press.鈥 脼orger冒ur adds, 鈥淲e have high standards in terms of the environment we鈥檙e in. It鈥檚 not just about getting more people to read.鈥

This was the point at which I really realized just how far Icelandic book culture diverged from either the American or German versions I鈥檓 used to, how deeply integrated books were into their media. Can you imagine foxnews.com or bild.de absorbing a major literary website? No, no you cannot. 脼orger冒ur and 脼贸rd铆s insist the sites only want their traffic, which I don鈥檛 doubt, but the fact that a sleazy news site can covet a lit blog鈥檚 traffic is telling in itself.

As Iceland鈥檚 premiere book bloggers, 脼orger冒ur and 脼贸rd铆s have a unique overview of Icelandic publishing culture. I asked them about some trends they鈥檇 seen recently. In the wake of the financial crisis that rocked Iceland鈥檚 economy in 2008, 鈥渢here鈥檚 less coming out,鈥 notes 脼贸rd铆s.

But new genres have appeared, says 脼orger冒ur. Historical fiction based on the Sagas always existed, but 鈥渢he trend anyone can see is people are writing suspense, mystery, and crime novels. We take our literature very seriously, so people didn鈥檛 write mysteries before. It鈥檚 something you just didn鈥檛 do.鈥 It鈥檚 a shift occurring across the Nordic countries, and one significant enough to be visible to English-speakers via translation.

Though it鈥檚 a significant cultural organ, is just a side interest for both women. 脼orger冒ur works for a radio station and 脼贸rd铆s is an award-winning poet and Swedish-Icelandic translator. 鈥淔or us this blog is a hobby,鈥 says 脼orger冒ur, 鈥渂ut we鈥檙e always thinking about it.鈥

1 顿谤耻蝉濒耻产贸办补产濒辞驳驳 means 鈥淏ook Sluts,鈥 but it actually comes from an Icelandic radio show, not the well-known American book blog of the same name.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam.