And in Other Translation Prizes . . . [Polish Translations]
Last week, the Instytut Ksiazki announced that this year’s who translates Polish literature into Czech.
Vlasta Dvo艡谩膷kov谩 is the most important Czech translator of Czes艂aw Mi艂osz, Tadeusz R贸偶ewicz, Wis艂awa Szymborska, and Zbigniew Herbert. Ever since having studied Polish Literature at Charles University in Prague 鈥 in the complex circumstances of a communist state and widespread censorship 鈥 she has promoted Polish literature and culture, including authors that were blacklisted. She has performed an invaluable service in her publishing and popularizing of modern Polish poetry, both before and after 1989. Her contribution to the popularization of the classics of Polish literature is also inestimable, as her translations include Jan Andrzej Morsztyn, J贸zef Ignacy Kraszewski, Henryk Sienkiewicz and Adam Mickiewicz. Dvo艡谩膷kov谩 has won the Commander鈥檚 Cross of the Order of Merit of Poland. In 2009 she received the translation of the year award from the Czech Translators鈥 Association for her rendering of recent volumes by Wis艂awa Szymborska (Moment, Colon, and Here). She also translates from German and English.
The Transatlantyk is an annual Book Institute award presented for outstanding achievement in the promotion of Polish literature in the world. The Award Chapter selects the winner; it is made up of Ireneusz Kania, Xenia Staroshyelska, Beata Stasi艅ska and Olga Tokarczuk. The head is the Director of the Book Institute. The award includes 10,000 euro and a statue. The winners to date have been: Henryk Bereska (2005), Anders Bodeg氓rd (2006), Albrecht Lempp (2007), Xenia Staroshyelska (2008), Biserka Raj膷i膰 (2009), and Pietro Marchesani (2010).

Leave a Reply