In the Age of Screens (Part IV)
Over the course of this week, we’ll be serializing an essay I wrote for the recent Non-Fiction Conference that took place in Amsterdam a couple weeks ago. If you’d rather not wait until Friday to read the whole thing, then click here and download a PDF version of the whole thing. Or you can click here to see all the posts.
What does this all mean? So, we live in an age that values the slick lines of an iPad, that chases sales of books that fit pre-existing patterns, that wants to go all-in on the digital in order to revolt against (with good cause) the hegemony of the Big Six Publishers, and believes that behind the omnipresent screens in our lives is a fledgling democracy where we can get whatever we want and that talent and the ability to connect will reign supreme.
More importantly: where does literature鈥攅specially translated literature, whose 鈥渧oice鈥 is hindered by non-English speaking authors and the view that translators are second-class鈥攆it into this Age of Screens?
To rephrase: we鈥檝e stripped away all the institutions that supported the ways in which most outsiders found their literature, leaving texts to float untethered in the ether, there to be found . . .
There is no serendipity on Amazon.com. As much as I love buying books for cheap鈥攁nd knowing that they鈥檒l 鈥渂e there鈥濃擨 know that Amazon is nothing more than a kick-ass checkout counter. It鈥檚 not a bookstore; it鈥檚 not an informed reader telling you things. 鈥淭hose who bought X also bought Y鈥? It鈥檚 nothing more than an algorithm of sales. If you bought pattern-reinforcing Twilight you鈥檒l probably also love The Da Vinci Code. It鈥檚 nearly impossible to come across something totally out of nowhere on Amazon. And yet, for the long-term benefit of society, we need people to have鈥攁nd be exposed to鈥攊deas from the out-of-nowhere.
Online Discovery Moment #4: This semester I鈥檓 teaching a class on 鈥淭ranslator & World Literature.鈥 I have ten students in the class, and we鈥檙e reading ten books. The other night I was on Amazon.com looking for info on a book I was reviewing鈥攁 title that鈥檚 actually included in our class. On that book鈥檚 Amazon page, the scroll of 鈥淐ustomers Who Viewed This Item Also Viewed鈥 simply listed all the other books in my class. By putting titles on a syllabus I had subtly altered the experience of every Amazon customer looking for Thomas Pletzinger鈥檚 Funeral for a Dog.
Some time ago, Random House studied what caused people to actually buy books in bookstores. They observed customers, they had them fill out surveys, they figured out a set of attributes that lead a reader鈥檚 鈥渨illingness to pay鈥 to exceed the price of the book, resulting in a purchase. What they found: a book cover is the most important thing, followed by whether a book is displayed or not. (Big piles equal big sales! 鈥淲e鈥 trend like sheep!) Reviews? Very near the bottom. (Although anyone who worked in a bookstore will attest to NPR being a million times more important that the _New York Times Book Review_鈥攚e鈥檝e all dealt with the customer seeking the book that 鈥渢hey talked about on the NPR . . . I think it was blue, with the word 鈥渁ge鈥 in the title?鈥) Word-of-mouth was higher . . .
Again with the recap: Everything is available instantly. Or almost. Any obscure French translation can either be downloaded immediately to a Kindle-iPad, or be overnighted from Amazon. But how someone found out about this book is still mysterious . . .
All the presentations and chatter focus on how the Age of Screens is the most democratic and egalitarian. 蘑菇传媒 how an author can directly reach her/his audience. And this is true and beautiful in an anti-capitalist way. Traditionally publishers have hated interacting with their readers and done all they could to avoid having to deal with them鈥攕omething that鈥檚 finally changing.
Online Discovery Moment #5: A couple years back I attended a Salzburg Global Seminar on translation. There were about 80 translation related people there (publishers, translators, reviewers, etc.), including a very high-profile German publisher. During a session on the 鈥淚nternet and Translation鈥 that I moderated, this German publisher railed against the influence of the 鈥渇ree Internet鈥 and how online publishing was destroying his newspapers, literary journals, etc. When I pointed out to him that another value of the Internet was the ability to actually interact with fans and readers his reply was simply: 鈥淲hy would I ever want to talk with those people?鈥 This distain will not draw the readers seeking the literary fringe to actual literature.

Leave a Reply