The Year in Translations (So Far): "The Literary Conference" by Cesar Aira
Last week I was on the Wisconsin Public Radio show to make some international literature summer reading recommendations. We weren鈥檛 able to cover the full list of books I came up with, so I thought I鈥檇 post about them one-by-one over the next couple weeks with additional info, why these titles sound appealing to me, etc., etc. Click here for the complete list of posts.

“The Literary Conference”:http://www.ndpublishing.com/books/AiraLiteraryConference.html by Cesar Aira. Translated from the Spanish by Katherine Silver. (Argentina, New Directions)
Another post, another project to catch up on . . .
Unfortunately, I haven鈥檛 gotten a copy of this book yet, so this is truly a 鈥渓ooking forward to reading this summer鈥 sort of preview post. I have read all of Aira鈥檚 other books to make their way into English, generally liking each new title even more than the last. And based on what I鈥檝e heard about The Literary Conference, I have pretty high expectations, especially after Ghosts, which New Directions brought out last year, and which quickly became a cult favorite and was a finalist for the Best Translated Book Award. (To be honest, it was a couple of votes away from winning . . .)
The Literary Conference is the fifth Aira book to make its way into English, and may be the most anticipated by everyone鈥攏ot just me. The plot synopsis is absolutely wild: a translator who has fallen on hard times solves a puzzle, finds a pirate treasure, and decides to use his new found wealth to take over the world by cloning Carlos Fuentes.
As expected, Michael Orthofer has already reviewed this at the , giving it a B+ (solid!) and having this to say:
What鈥檚 particularly striking about The Literary Conference is the relatively matter-of-fact tone and straightforward narration. C茅sar鈥檚 account is precise and conventional, the events he describes often downright mundane. Yet the novella is full of the fantastical, inserting the very unusual (that Fuentes-cloning experiment goes really, really wrong, for one thing) in the very everyday.
The Literary Conference constantly keeps the reader guessing: Aira leads down one path, only to radically upset his premises and change route (or, arguably, to take things to their logical conclusion 鈥 though it鈥檚 not a readily recognizable and familiar logic . . .), while almost all the while maintaining his straightforward tone.
The Literary Conference is one of those books that truly is unlike anything most readers are likely to have encountered (even if they鈥檝e read a few other works by Aira). C茅sar makes a point of emphasizing uniqueness; The Literary Conference certainly stands out among most works of fiction, its mix of convention and peculiarity particularly striking.
Another 鈥 from another member of the 2011 BTBA fiction committee 鈥 is this one by Scott Esposito in which he elaborates on one of the key passages in Ghosts to try and articulate Aira鈥檚 unique aesthetic:
At the very centre of Ghosts is one of Aira鈥檚 customary philosophical digressions, a 10-pager that ranges from architecture to the indigenous rite of gift-giving known as 鈥減otlatch鈥 to the space of imagination in dreams. The point of this digression seems to be to examine the thought at the core of the book 鈥 how art can be both 鈥渕ade鈥 and 鈥渦nmade鈥 at once 鈥 and at one point Aira laments that with most arts there is an insurmountable gulf between the idea and the artefact. However, Aira points out one important exception: 鈥淎nd yet it is possible to imagine an art in which the limitations of reality would be minimised, in which the made and the unmade would be indistinct, an art that would be instantaneously real, without ghosts. And perhaps that art exists, under the name of literature.鈥
Without attempting a rigorous reading of Ghosts, it seems fair to say that here Aira is elaborating his own theory of literature, as well as suggesting why he keeps his stories perpetually on the threshold of signification, forever forestalling an actual conclusion. He strives to embody that point in between the made and the unmade 鈥 to go back and revise would be to risk pulling his writing from this amorphous phase of creation. Instead he constantly runs forward, leaving behind works still burning with their formative fires.
Aira is one of the most interesting, unique Argentine authors writing today, and all of his books are definitely worth checking out.

Leave a Reply