Editors Speak Piece on Merce Rodoreda's Death in Spring
Jeff Waxman from was kind enough to let me write on Merce Rodoreda’s a book that I absolutely love. Rodoreda’s something special, and the book (which is paper-over-board—get it while it’s hot!) has one of the most intricate, fitting, and cool covers we’ve published so far.

Aside from the exposure to excellent works of literature from all over the world, the best thing about my work with literature in translation is the editorial trips to Spain, to France, to Estonia, to German, to Argentina鈥攁nd I鈥檓 surprised more people don鈥檛 become translators or publishers for this alone. I first heard of Merc猫 Rodoreda鈥攁rguably the most influential Catalan author of the twentieth century鈥攄uring such an editorial trip to Barcelona a few years back that was organized by the brilliant and hip Ramon Llull Institut and consisted of four days of meetings with editors, publishers, critics, and Catalan authors.
Catalan culture is in a bit of a tricky position. A completely different language from Castilian (what we commonly refer to as 鈥淪panish鈥), Catalan was strongly discouraged during the Franco regime, and a number of Catalan artists鈥擱odoreda included鈥攚ent into exile during this time. After Franco鈥檚 death in 1975, there鈥檚 been resurgence in interest in the Catalan language and in Catalan culture as a whole. Catalonia鈥攍ocated in the northeast part of Spain, bordering France and including Barcelona鈥攈as taken pride in reclaiming its literary and artistic heritage, and promoting its unique society to the rest of the world. On the literary end of things, the selection of Catalonia as the Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair in 2007 (the first region鈥攊n contrast to country鈥攖o be honored as such), really helped raise the awareness of Catalan literature among editors, writers, and reviewers around the world.
That said, Quim Monzo鈥檚 self-referential opening speech at the book fair (Monzo is another Catalan author I learned about during this trip and that Open Letter will be publishing) is honest to a point of self-deprecation about the worldwide interest in Catalan literature:
“Won鈥檛 reading the names of all these writers (most of whom are unknown to the literary world that circulates in Frankfurt) just be tedious for the audience at the opening ceremony who will have to listen to so many unfamiliar names? Won鈥檛 they be looking at their watches and thinking, 鈥淲hat a bore!鈥? And so he decides he won鈥檛 mention any names (even though, in fact, he has already mentioned them in the very process of describing his doubts as to whether he should mention them or not). What鈥檚 more, he鈥檚 read that at the Frankfurt Book Fair there will be an exhibition that explains all this. Although鈥攖o be frank鈥攈ow many of the persons who attend this inaugural event will later visit this exhibition with any more interest than a merely official show of etiquette? Let us be frank and optimistic: very few.”
So where does Merc猫 Rodoreda fit into all this?
for the rest.

Leave a Reply