  {"id":414442,"date":"2019-02-07T11:00:08","date_gmt":"2019-02-07T16:00:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?p=414442"},"modified":"2019-02-06T11:02:52","modified_gmt":"2019-02-06T16:02:52","slug":"go-figure-by-rejean-ducharme-quebec-literature-from-p-t","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/02\/07\/go-figure-by-rejean-ducharme-quebec-literature-from-p-t\/","title":{"rendered":"&#8220;Go Figure&#8221; by R\u00e9jean Ducharme [Quebec Literature from P.T.]"},"content":{"rendered":"<p><em>Before starting this month&#8217;s focus on Quebec literature, I asked P.T. Smith to recommend a few books for me to read, since he&#8217;s one of the few Americans I know who has read a lot of Quebec literature. But rather than hoard these recommendations or write silly things about this, we decided it would be best if P.T. wrote a weekly post throughout February covering some of his favorite works of Quebec literature ever. First up is a book that&#8217;s beloved by <a href=\"https:\/\/twitter.com\/normmacdonald\/status\/1092538862369292289\">Norm Macdonald<\/a>.\u00a0<\/em><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">A few weeks ago, Chad asked me for four books to read for his month of Quebec literature. I over-thought it, as I do. Do I go with ones I love most? Older books or recent releases? Do I make sure to have a variety of publishers, of both the original French and the translation? Am I balancing the gender of the author and the translators? Am I using these rhetorical questions as a delaying tactic to begin actually writing? Yes. They were real questions though, and in the end I threw them all out by coming up with a simple structure: three books that are classics in Quebec but which are criminally unknown in the U.S. (and ignored in English Canada, but I\u2019m not here to go on about the Two Solitudes), plus the thing I\u2019d read most recently. I gave the list to Chad, he seemed happy . . . then weeks later he came back to me saying he\u2019s got too much to read and can I write about them myself. So, here I am, continuing this pretense that I\u2019m some half-expert on Quebecois literature, despite having no French, but hey, I live <i>near <\/i>Quebec and sometimes I go there and sit at a dinner table with friends patiently waiting for the next time they switch to English for my benefit. <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-414452\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/rejean-ducharme.jpg\" alt=\"\" width=\"180\" height=\"250\" \/>Let\u2019s start with a book by <i>the <\/i>god of Quebec lit, R\u00e9jean Ducharme. He\u2019s hard to come by in English now, with books not yet translated, books out of print, books in need of a new translation, but Talonbooks has two translations by Will Browning, <a href=\"https:\/\/talonbooks.com\/books\/miss-take\"><i>Miss Take<\/i><\/a> and <a href=\"https:\/\/talonbooks.com\/books\/go-figure\"><i>Go Figure<\/i><\/a>. Of the two, I probably prefer <i>Go Figure<\/i>. The dumbest thing I could say about Ducharme, and so the thing that would probably help sell some books, is that he\u2019s like the French-Canadian cross of James Joyce and J. D. Salinger. It\u2019s hyperbolic nonsense that in the end doesn\u2019t really hold, like most comparisons of the kind, but also like those comparisons, there\u2019s truth in it. Ducharme was a genius with wordplay, with puns, with language slipping all over the place, not quite meaning what you\u2019d think, not quite holding but always moving forward towards something new. The narrator of <i>Go Figure<\/i>, R\u00e9mi, is halfway brilliantly in control of his language, and halfway someone just barely following the madness of their distractions and obsessions. <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-414462\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/miss-take.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"340\" \/>The easy, obvious part of the Salinger comparison is that Ducharme eschewed celebrity, was a \u201crecluse,\u201d and had stopped publishing fiction well before his death in August of 2017. But it cuts deeper than that. Children, the wildness of children, features prominently in both <i>Go Figure<\/i> and <i>Miss Take<\/i>. There is something like innocence in their behavior, but not in a way that suggests purity or goodness. Instead it is fierce, untamed pursuit of life that society does not approve of, a clash that leads to pain, torment. There is no idealization of the children not yet tamed by the world, but Ducharme is indeed on their side. As R\u00e9mi says of his child friend at one point: \u201cWith that, she left, completely disgusted by a preaching moralizer who was despoiling her.\u201d <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">Have I preambled enough? Should I actually write about <i>Go Figure<\/i> now? Before I start my look into <i>Go Figure<\/i>, if you prefer someone who knows much more than I do, look to Dimitri Nasrallah\u2019s article in <a href=\"https:\/\/thewalrus.ca\/the-case-for-reading-one-of-quebecs-most-reclusive-authors\/\"><span class=\"s2\"><i>The Walrus<\/i><\/span><\/a><i>.<\/i> <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">I\u2019m trying to follow in Chad\u2019s style a little here. This isn\u2019t a review, it\u2019s scattered thoughts about a book I haven\u2019t finish rereading, and I\u2019m probably going to start drinking at some point while writing this. Or maybe while editing, whichever. It\u2019s all okay though, so long as I convince a couple of you to get this book. Or convince enough of you to clamor for Ducharme so much that some publisher gets him back in print, gets new translations out in the world. Okay, done hesitating.<\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-414472 alignleft\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/go-figure.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"338\" \/>Go Figure<\/i> has a plot: a young couple, R\u00e9mi and Mammy, are utterly broken by the miscarriage of twin daughters. Isolated from each other, Mammy goes to travel Europe with a beautiful seductress while R\u00e9mi renovates a mess of a home in rural Quebec. There\u2019s a community around him, many women, some men, and of course, a child. Fannie is R\u00e9mi\u2019s closest companion, a replacement for his dead daughters <i>and<\/i> for his wife. R\u00e9mi narrates his relationships with his new friends, their parties together, their struggles and their pleasures. He is isolated, deeply, deeply alone, but also already intimately connected with the people in the village, because that is life, right? Isolation and connection both utterly inescapable. He details the work he\u2019s doing on his house, his successes and failures as a guy from Montreal trying to make it in the country. (Of the local hardware dealer: \u201che has a knack for deflating the swelled-headed fugitives from Montreal.&#8221;) But most of all, he speaks to Mammy and to her companion. He longs for them. He doesn\u2019t know how to be live with out without them, or with their adventure abroad, but he will. <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">So that\u2019s the plot. But good luck finding it. R\u00e9mi isn\u2019t narrating for the reader, he\u2019s speaking to and for himself, chasing his language and his thoughts and god knows where they\u2019ll take him at any moment. <i>Go Figure <\/i>is, yes, a difficult book. Straightforward things get caught up in the language, in the twists of R\u00e9mi\u2019s mind so that you lose track of what is happening, who he\u2019s on about at the moment, who is doing what, and you only have the twisting path of language to follow. R\u00e9mi himself knows this: \u201cI don\u2019t know what I\u2019m saying anymore. I\u2019ve lost the thread. Even the fabric of speech no longer holds water, no longer sustains us.\u201d<\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"> And yet . . . this isn\u2019t all language game, isn\u2019t a fall towards nonsense: it\u2019s the way this hurt man\u2019s mind functions, how it expresses his life. Ducharme is a master of style, but his writing is deeply, deeply emotional, his characters are complex humans trying to make it in a world that doesn\u2019t root for anyone: \u201cAs cannibals go, we are quite peculiar: we only eat the ones we love and only their very best, and when we\u2019re done, we dab our lips with a handkerchief.\u201d <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"><i>Go Figure <\/i>is funny, too. In all sorts of ways. Sometimes it\u2019s silly, quick: \u201ca caper designed to lead Fannie into temptation, but deliver her from ladders.\u201d The jokes are compulsive, and a challenge to translate (some of them I have no idea how Browning did it, would love to know how creative he got), barely holding to sense: \u201cI didn\u2019t wait to be asked twice, I perched her on my shoulders, and I have no idea what impression she gave me yet again\u2014whether I was happy to have her, or unpappy she wasn\u2019t mine.\u201d Unhappy, unpappy, it\u2019s silly, it\u2019s funny, but goddamn if it isn\u2019t heartbreaking too, coming from this man who lost two daughters. Are these slips even under R\u00e9mi\u2019s control? \u201cI\u2019ve metaphorically put all our eggs in one casket.\u201d<\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">For me, beyond the insane intelligence of this book and of Browning\u2019s translation, beyond the raw beating heart, the almost miraculous stretches of compassion towards each and every character, beyond the joy in the possibilities of language, what I love most is that it\u2019s filthy as fuck. R\u00e9mi is obsessed with the sexual. The sexual is inescapable, it\u2019s in every character, including the children (child are wild beings, remember?). Sex is everywhere, in conversations, in touches, in R\u00e9mi\u2019s thoughts, in other\u2019s thoughts, in movement, and of course, in language. I live for filthy lines, for filthy jokes, so here: \u201cWhat\u2019s the use of all that, apart from tiptoeing through the twolips.\u201d <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-414492\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/ducharme-ok_1023-small.jpeg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"216\" \/>It\u2019s a line of dialogue thrown out between R\u00e9mi and one of the locals, a woman. The whole passage is a perfect example of how this book goes. It\u2019s part description of them working on the house, part weird exchange. I could quote the whole thing, but I\u2019d rather end on a passage showing the beauty Ducharme is capable of. Most of the time, the book is a prayer towards Mammy, towards woman R\u00e9mi loves more than anything, obsesses over, but who is a distant as a loved one can be. That\u2019s where most of the pain and beauty resides. (For it always comes back to you, you who are my law, who hold the mirror, from the side that is betrayed, from the other side of the gulf widened by every betrayal.) But the presence of Fannie, that child who is friend, source of joy, source of pain, stand in for lost children and lost wife, is a close second. Regarding Fannie: <\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"p4\"><span class=\"s1\">She was sent to get me, and it\u2019s urgent. She takes me by the hand. I let myself be led. How can you resist\u2014her fingers are so slim, so delicate; it\u2019s beyond human. We\u2019re taken by grace and put back in our place, in the inferior realm to which we ascend while growing up. We\u2019re nothing but organs and infections, she\u2019s nothing but art. We moan and groan, she\u2019s lost in reverie. We have eateries, sculleries, histories, breweries, Tuileries, therapies to treat ourselves, therapists to hold us hostage and demand higher ransom. She has nothing, she is all she has.\u00a0<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">So that\u2019s <i>Go Figure<\/i>, the way I see it after reading it years ago and rereading the first seventy-five pages. <\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">I don\u2019t know folks. Read Ducharme. Read <a href=\"https:\/\/talonbooks.com\/books\/go-figure\"><i>Go Figure<\/i><\/a>, then read <i><a href=\"https:\/\/talonbooks.com\/books\/miss-take\">Miss Take<\/a>. <\/i>Look for them in used bookstores, buy them online, whatever. He\u2019s a master. I want you to read him. Quebecers want you to. Norm fuckin\u2019 Macdonald wants you to, seriously. I made those comparisons cause that\u2019s what we do in this lit world . . . but the man stands alone. This isn\u2019t just some of the best literature from a small province of Canada, but some of the best you can find anywhere. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">PS: I want to end all of these with additional recommendations, connected somehow to the book I\u2019m focused on. Two contemporary story collections, <a href=\"https:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/atavisms\/\">Raymond Bock\u2019s <i>Atavisms <\/i><\/a>and <a href=\"http:\/\/biblioasis.com\/shop\/international-translation-series\/arvida-2\/\">Samuel Archibald\u2019s <i>Arvida<\/i><\/a>, translated by Pablo Strauss and Donald Winkler, respectively, contain stories that call to mind <i>Go Figure<\/i>. They\u2019re vastly different in most ways, but still, Archibald\u2019s \u201cHouse Bound\u201d and Bock\u2019s \u201cThe Worm\u201d and \u201cThe Call\u201d all contain the seed that is a man, a little broken, moving into a home, working on the home, with some fractured relationship with his wife. Ducharme is under-read, but he\u2019s not forgotten. <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Before starting this month&#8217;s focus on Quebec literature, I asked P.T. Smith to recommend a few books for me to read, since he&#8217;s one of the few Americans I know who has read a lot of Quebec literature. But rather than hoard these recommendations or write silly things about this, we decided it would be [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":414472,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[52096,19776],"class_list":["post-414442","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-p-t-smith","tag-quebec-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414442","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=414442"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414442\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":414952,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414442\/revisions\/414952"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/414472"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=414442"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=414442"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=414442"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}