  {"id":299006,"date":"2014-10-08T20:40:25","date_gmt":"2014-10-08T20:40:25","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2014\/10\/08\/40-reading-comprehension-and-dropping-fast-some-october-translations\/"},"modified":"2018-04-16T15:12:31","modified_gmt":"2018-04-16T15:12:31","slug":"40-reading-comprehension-and-dropping-fast-some-october-translations","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2014\/10\/08\/40-reading-comprehension-and-dropping-fast-some-october-translations\/","title":{"rendered":"40% Reading Comprehension, and Dropping Fast! [Some October Translations]"},"content":{"rendered":"<p>A couple weeks ago I had a dream that I was dropping my daughter off at a &#8220;Reading Tutor&#8221; to study for some sort of standardized &#8220;Reading Comprehension&#8221; test for fifth graders. When I got to the shopping mall for tutors (dream!), I found out that, not only had her tutor quit, but that &#8220;Reading Comprehension&#8221; had been eliminated from schools as a whole because it was &#8220;worthless&#8221; and that students needed more time for engineering and making things. <\/p>\n<p>I totally wigged out in my dream and went on a very Chad-like rant, spouting totally bullshit statistics about how the average American could only comprehend 40% of what they read, and without students reading and studying reading and thinking about reading, that number would drop to 5% within the next decade and we would be living in a world of people producing copy for people who&#8212;even if they could physically read the words&#8212;would understand shit. <\/p>\n<p>Does this really seem all that farfetched? College students these days have basically no interest in the humanities (the <a href=\"http:\/\/www.nytimes.com\/2013\/10\/31\/education\/as-interest-fades-in-the-humanities-colleges-worry.html?pagewanted=all\">15% at Stanford<\/a> seems like an exaggeration or outlier), and outside of college, the desire to &#8220;understand&#8221; literature has always been backburnered by a fascination with plot and whistles. <\/p>\n<p>I&#8217;ve experienced this sort of &#8220;comprehension problem&#8221; myself. I read way too many books and articles and shit that I only vaguely remember a week later. So frequently I realize that I&#8217;m reading just to finish things and not to savor the style and way the book is constructed. I&#8217;ve found that I have to slow myself down, let things settle, mull them over&#8212;all processes that run counter to our app-heavy, distracted world. <\/p>\n<p>This isn&#8217;t necessarily an anti-technology, atavistic bit, but I do think there&#8217;s a lot to be said for &#8220;slow reading&#8221; and being <a href=\"http:\/\/www.wnyc.org\/story\/reading-screens-messing-your-brain-so-train-it-be-bi-literate\/\">bi-literate.<\/a> Like with the recent finding that people <a href=\"http:\/\/www.vox.com\/xpress\/2014\/10\/2\/6889911\/americans-still-spend-just-as-much-on-print-books-as-e-books\">spend as much on ebooks as print books<\/a> we are likely to always have two ways of processing text: on screen, where there are innumerable advantages to bouncing around, looking things up, skimming for key points, binging and purging on information, etc.; and in print, which lends itself to circling back, deeper periods of concentration, a different sort of &#8220;comprehension,&#8221; one which may not lead to a witty tweet, but can change the entire way you think about people, places, yourself. <\/p>\n<p>College would be the perfect place to learn these skills, but with the cost, the internal pressures, the disincentives for going into academia, it wouldn&#8217;t be that surprising to hear of a university closing out most of its humanities in favor of more popular majors with brighter (re: lucrative) futures. This would be the worst thing that could happen to our culture. We need to up the average reading comprehension! 40% just won&#8217;t do!<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8702\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/us.macmillan.com\/limonovtheoutrageousadventuresoftheradicalsovietpoetwhobecameabuminnewyorkasensationinfranceandapoliticalantiheroinrussia\/emmanuelcarrere\"><em>Limonov: The Outrageous Adventures of the Radical Soviet Poet Who Became a Bum in New York, a Sensation in France, and a Political Antihero in Russia<\/em><\/a> by Emmanuel Carr\u00e8re, translated from the French by John Lambert (<span class=\"caps\">FSG<\/span>)<\/b><\/p>\n<p>You know that game that English majors\/professors play where they admit, secretly, in embarrassed tones, over too many glasses of Chablis, which authors they haven&#8217;t read, but <em>obviously<\/em> should&#8217;ve? Where someone admits that they found <em>Moby-Dick<\/em> boring and everyone titters and condemns? Well, Carr\u00e8re is my answer to that. Which, knowing my audience, really <em>is<\/em> pretty embarrassing. I own almost all of his books, am interested in all of it, but . . . something always gets in the way. That has to change. Starting soon, I&#8217;m going to probably read, most all of the words that he wrote. Slowly. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8692\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.nybooks.com\/books\/imprints\/classics\/zama\/\"><em>Zama<\/em><\/a> by Antonio Di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (New York Review Books)<\/b><\/p>\n<p>Since no one I know in Rochester was willing to go watch game four of the Dodgers-Cardinals series with me, I&#8217;m watching at home, drinking beers, and writing this. Just a warning for whatever comes below. Right now it&#8217;s 0-0 heading to the bottom of the fourth inning. <\/p>\n<p>Also, Esther Allen is the best. Anything she decides to devote her time to translating is definitely worth reading. This is true of a handful of translators&#8212;Susan Bernofsky, Bill Johnston, Marian Schwartz. The translators who are at the point where they can pick and choose their projects&#8212;and who have that rare gift of good taste&#8212;are the ones that I&#8217;m willing to follow anywhere. <em>Zama<\/em> just proves this point.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8682\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/the-man-between-michael-henry-heim-a-life-in-translation\"><em>The Man Between: Michael Henry Heim and a Life in Translation<\/em><\/a> edited by Esther Allen, Sean Cotter, and Russell Scott Valentino (Open Letter)<\/b><\/p>\n<p>Technically, this is the first non-translation we&#8217;ve ever published. Also, this is the book that left both Kaija and I in tears. And will for anyone who knew Mike Heim. I&#8217;m going to save my maudlin stuff for our letter to subscribers, and maybe a separate post, but <span class=\"caps\">MHH<\/span> made the world a better place and I&#8217;m really proud that Esther, Sean, Russell, and the other contributors allowed us to publish this. It&#8217;s a book that truly adds something to the discussion about translation and translators. If you&#8217;re at all interested in this subject, please read this book. You might cry, but it&#8217;s a worthwhile cry.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8672\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.otherpress.com\/books\/four-corners-palermo\/\"><em>The Four Corners of Palermo<\/em><\/a> by Giuseppe Di Piazza, translated from the Italian by Antony Shugaar (Other Press)<\/b><\/p>\n<p>We got a poetry submission earlier today that included this &#8220;selling point&#8221;: &#8220;Even if [my poems] are bad I want everyone to read them and enjoy them.&#8221; Thanks. Thanks a lot. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8662\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.akashicbooks.com\/catalog\/tel-aviv-noir\/\"><em>Tel Aviv Noir<\/em><\/a> edited by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Assaf Gavron; <a href=\"http:\/\/www.akashicbooks.com\/catalog\/tehran-noir-iran\/\"><em>Tehran Noir<\/em><\/a> edited by Salar Abdoh, translated from the Persian by several translators; <a href=\"http:\/\/www.akashicbooks.com\/catalog\/helsinki-noir\/\"><em>Helsinki Noir<\/em><\/a> edited by James Thompson, translated from the Finnish by several translators (Akashic Books)<\/b><\/p>\n<p>The Nobel Prize in Literature is going to be awarded tomorrow, and although I want to try and convince myself to believe that there&#8217;s a possibility that Mikhail Shishkin will win, changing the fortunes of Open Letter forever, I&#8217;m sure either Murakami will win or someone whose work I <em>should&#8217;ve read<\/em> years ago. <\/p>\n<p>Nevertheless, by tomorrow evening, approximately 500 American book commentators will have written this article:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Today, the Swedish Academy <em>once again<\/em> awarded the Nobel Prize to an obscure East European author that I&#8217;ve never even heard of. What bullshit! Why would they award this honor to someone that we, here in America, don&#8217;t even read? Why pass over Philip Roth, the Greatest Living American Author,  who, remember, is <span class=\"caps\">AMERICAN<\/span>, isn&#8217;t getting any younger, and is American. Instead, just like with Herta Mueller and that Elfriede lady, that group of <em>Swedes<\/em> intentionally found some difficult, strange writer whose books probably only sell 300 copies&#8212;and <em>all to foreigners!<\/em> This is an outrage. They don&#8217;t deserve this award! Their books suck! I&#8217;m never reading a Nobel Prize winner again until <span class=\"caps\">PHILIP<\/span> <span class=\"caps\">ROTH<\/span> <span class=\"caps\">PHILIP<\/span> <span class=\"caps\">ROTH<\/span> <span class=\"caps\">PHILIP<\/span> <span class=\"caps\">ROTH<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p><center><txp_image id=\"8652\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/blpress.org\/books\/monastery\/\"><em>Monastery<\/em><\/a> by Eduardo Halfon, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Bellevue Literary Press)<\/b><\/p>\n<p>Every year that the Cardinals make the playoffs, bunches of articles are written about how shitty Cardinals fans are. A lot of these come from <a href=\"http:\/\/deadspin.com\/why-your-cardinals-suck-1443513646\">Deadspin<\/a> and revolve around the idea that Cardinals fans suck because they feel like their team does things &#8220;the right way,&#8221; and can&#8217;t understand why people don&#8217;t like them. <\/p>\n<p>I usually shrug these articles off &#8212; including the recent <em>Wall Street Journal<\/em> &#8220;report&#8221; detailing why the Cardinals are the <a href=\"http:\/\/online.wsj.com\/articles\/the-2014-baseball-playoffs-hateability-index-1412008971\">most hateable team in the playoffs<\/a> &#8212; but for some reason, this year I&#8217;m extra-sensitive and have spent way too much time analyzing why these bug me so much. <\/p>\n<p>It&#8217;s understandable that people will hate any team that&#8217;s successful on a regular basis, like Manchester United or the 90s Yankees, but hating a team&#8217;s <em>fan base<\/em> is slightly different. Sure, there are some awful Cardinals fans out there (like <a href=\"http:\/\/www.dailykos.com\/story\/2014\/10\/07\/1334938\/--Video-St-Louis-Cardinals-fans-chant-for-Darren-Wilson-tell-protestors-to-get-jobs-go-to-Africa\">these assholes<\/a>), but that&#8217;s true of basically any group of fans&#8212;some of them are great people, some are total dicks, and most are just normal. It&#8217;s possible that the &#8220;Boston Cardinals&#8221; wouldn&#8217;t get so much shit, and that this is part of the media world&#8217;s distrust of the Midwest, or if Cardinals fans weren&#8217;t referred to as &#8220;The Best Fans in Baseball&#8221; (which is stupid), but at the core, a lot of these articles are just mean-spirited and attempt to make people like me feel like a jerk for liking a particular team.<\/p>\n<p>In the immortal words of Taylor Swift, &#8220;the haters gonna hate, hate, hate,&#8221; which is especially true when it comes to sports. I just wish people hated the owners and the teams and the crap parts of sports, like screwing up a town&#8217;s finances for a new stadium, or suppressing data on concussions, instead of hating fans. <\/p>\n<p>Mostly because of Ozzie Smith, I&#8217;ve been a St. Louis Cardinals fan for over three decades. I grew up in Michigan, and was into baseball when Detroit won the World Series in 1984, but for whatever reason, I loved the speed and efficiency of those mid-80s Cardinals teams. Vince Coleman. Willie McGee. Etc. And ever since, for 162+ days of the year, I&#8217;ve known whether they won or lost, living with them in a way, and I think that&#8217;s something that, for sports fans, is a good thing. No matter who you like, having a team can add something to your life. The joyful pain of following sports is great for a lot of people. These have been special years for a Cardinals fan, but that will change, again. But I&#8217;ll still pay attention. <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8642\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/newvesselpress.com\/books\/martha\/\"><em>Who Is Martha?<\/em><\/a> by Marjana Gaponenko, translated from the German by Arabella Spencer (New Vessel Press)<\/b><\/p>\n<p>I&#8217;m pretty sure that over the past three weeks, I&#8217;ve started more than 80% of my emails with &#8220;Excellent!&#8221; Where did this tic come from? And why &#8220;excellent&#8221;? Is anything really that &#8220;excellent&#8221; in the daily Open Letter operations? At <em>best<\/em> these emails contain &#8220;good&#8221; or &#8220;passably interesting&#8221; information&#8212;but nothing that&#8217;s really, truly <em>excellent<\/em>. <\/p>\n<p>Ironically, I just received an email with this subject line: &#8220;&#8216;Excellent,&#8217; &#8216;exceptional,&#8217; &#8216;important&#8217;&#8212;Melania G. Mazzucco&#8217;s <em>Limbo<\/em> (<span class=\"caps\">FSG<\/span>; 11\/4).&#8221; A list of semi-meaningless crutch phrases all in a row! <\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8632\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/twolinespress.com\/portfolio\/catalog\/baboon-by-naja-marie-aidt\/\"><em>Baboon<\/em><\/a> by Naja Marie Aidt, translated from the Danish by Denise Newman (Two Lines Press)<\/b><\/p>\n<p>I love this book. These stories are so pointed, sharp, aggressive, and filled with bad things happening. I also love Naja, and if you have a chance to see her while she&#8217;s on tour, you should go. She&#8217;s charming and an incredibly interesting writer. Next year, Open Letter is bringing out her first novel, <em>Rock, Paper, Scissors<\/em>. Both of these books should be finalists for the Best Translated Book Award.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8622\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/the-author-and-me\/\"><em>Author and Me<\/em><\/a> by Eric Chevillard, translated from the French by Jordan Stump (Dalkey Archive)<\/b><\/p>\n<p>I don&#8217;t think we&#8217;ve received a review copy of this yet, but based on this <a href=\"https:\/\/www.kirkusreviews.com\/book-reviews\/eric-chevillard\/the-author-and-me\/\">excellent <em>Kirkus<\/em> review,<\/a> I&#8217;m definitely going to check it out when it arrives. Just check out this line from the review:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Audaciously, Chevillard doubles down on this provocative setup by embedding a brief novella within one of the author\u2019s footnotes\u2014a 40-page footnote that\u2019s hard on the eyes but oddball fun, casting the hero in to a slow-moving chase of an ant that also makes room for a love affair and a circus. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p><center><txp_image id=\"8612\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/pavane-for-a-dead-princess\/\"><em>Pavane for a Dead Princess<\/em><\/a> by Min-gyu Park, translated from the Korean by Amber Hyun Jung Kim; <a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/the-square\/\"><em>The Square<\/em><\/a> by In-hun Choi, translated from the Korean by Seong-Kon Kim; <a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/scenes-from-the-enlightenment-a-novel-of-manners\/\"><em>Scenes from the Enlightenment<\/em><\/a> by Namcheon Kim, translated from the Korean by Charles La Sure; <a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/another-mans-city\/\"><em>Another Man&#8217;s City<\/em><\/a> by In-ho Ch&#8217;oe, translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton; <a href=\"http:\/\/www.dalkeyarchive.com\/product\/the-republic-of-uzupis\/\"><em>The Republic of Uzupis<\/em><\/a> by Ha\u00eflji, translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton (Dalkey Archive)<\/b><\/p>\n<p>This morning, I gave myself a belated birthday gift and went in for an hour-long deep-tissue, full-body massage. I usually don&#8217;t do this, but on top of having a bit of extra money thanks to my birthday last week, my mom had a &#8220;minor&#8221; stroke last Saturday (minor is in quotes because, although she&#8217;s OK now, in my world the words &#8220;stoke&#8221; and &#8220;minor&#8221; in no way belong together), which totally fucked me up. The amount of tension in my back had gotten so bad that I thought my spine might just crack in half. <\/p>\n<p>During my massage&#8212;performed by the &#8220;Best Massage Therapist&#8221; in Rochester according to the <i>City Paper<\/i>&#8212;I kept waiting for her to be shocked by how messed up my back was. All I wanted was the confirmation that I was the tensest individual she&#8217;d encountered this week. &#8220;Holy shit, those knots! You&#8217;re a stress <em>warrior!<\/em>&#8221; Everything can be turned into a competition.<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"8602\"\/><\/center><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.nybooks.com\/books\/imprints\/classics\/tristana\/\"><em>Tristana<\/em><\/a> by Benito Perez Galdos, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (New York Review Books)<\/b><\/p>\n<p>The Cardinals won! I didn&#8217;t think there was any way they would be able to beat Clayton Kershaw&#8212;probably the best pitcher in baseball, and possibly the NL <span class=\"caps\">MVP<\/span>&#8212;three times in a row, but there you are! This means that I get to watch them for at least another week! (That is how I judge this. I still don&#8217;t think they&#8217;ll win it all, but I want that final disappointment to be as far off in the future as possible.) <\/p>\n<p>More pertinent&#8212;how is this the first translation of this book? Galdos is often compared to Balzac, Dickens, and Tolstoy, wrote dozens of novels, and Luis Bunuel made a film version of this book. Most interesting though, according to Wikipedia, &#8220;A national subscription scheme was set up to raise money to help him, to which the King and his Prime Minister Romanones were the first to subscribe.&#8221; That&#8217;s kind of awesome, and hard to imagine any politicians doing that today. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A couple weeks ago I had a dream that I was dropping my daughter off at a &#8220;Reading Tutor&#8221; to study for some sort of standardized &#8220;Reading Comprehension&#8221; test for fifth graders. When I got to the shopping mall for tutors (dream!), I found out that, not only had her tutor quit, but that &#8220;Reading [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[57586,1646],"class_list":["post-299006","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-monthly-translation-overview","tag-review"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299006","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=299006"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299006\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":317146,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299006\/revisions\/317146"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=299006"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=299006"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=299006"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}