  {"id":297036,"date":"2014-03-24T14:30:00","date_gmt":"2014-03-24T14:30:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2014\/03\/24\/two-crocodiles\/"},"modified":"2018-04-16T15:44:24","modified_gmt":"2018-04-16T15:44:24","slug":"two-crocodiles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2014\/03\/24\/two-crocodiles\/","title":{"rendered":"Two Crocodiles"},"content":{"rendered":"<p>This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hern\u00e1ndez (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled \u201cThe Crocodile,\u201d hence Two Crocodiles.<\/p>\n<p>The edition is slim and aesthetically pleasing; it fits in your jacket pocket, making it perfect for reading on the subway and impressing the people around you with its beauty and your class. Flip it over and you even find endorsements from David Foster Wallace (re: Dostoevsky) and Roberto Bola\u00f1o (re: Hern\u00e1ndez). Sold.<\/p>\n<p>I won\u2019t compare and contrast the writing and themes from <em>The Crocodile: An Extraordinary Incident<\/em> to Dostoevsky\u2019s more famous pieces (<em>The Brothers Karamazov<\/em>, <em>Crime and Punishment<\/em>), partly because it\u2019s been done enough already, and partly because the goal of this book seems to be to juxtapose (or prove connected) the similarly-named stories of two very different authors from two very different literary worlds. In turn, Felisberto isn\u2019t as well known as Dostoevsky, but literary giants Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, Julio Cort\u00e1zar, and Italo Calvino all credit him as a major influence of their own work.<\/p>\n<p><strong>Fyodor Dostoevsky, <em>The Crocodile: An Extraordinary Incident<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Ivan Matveitch and his wife are both ridiculous. In the opening paragraph we learn that Ivan is a cultured man, planning a trip to Europe \u201cnot so much for the sake of his health as for the improvement of his mind,\u201d and excited to see a crocodile. Ivan\u2019s wife, upon seeing the crocodile exclaims \u201cWhy, I thought it was something different,\u201d clearly disappointed by the lack of a spectacle. The family friend and narrator of the story, Semyon, explains her crocodile-disappointment to the reader: \u201cmost probably she thought it was made of diamonds.\u201d<\/p>\n<p>Two pages later Ivan is ingested by the crocodile, where he stays for the remainder of the book, ordering Semyon to do his bidding, making plans for his wife\u2019s social calendar, imaging his future fame, and criticizing the quality of Russian-made clothing. And while Ivan has no trouble causing Semyon to suffer with multiple requests and insults, he is also considers himself a real humanitarian, deciding not to adjust his position inside the crocodile\u2014in order to prevent the creature from suffering.<\/p>\n<p>Ivan to Semyon, from inside the crocodile:<\/p>\n<blockquote>\n<p>\u201cBut I will prove that even lying like a log\u2014nay, that only lying like a log one can revolutionize the lot of mankind. All the great ideas and movements of our newspapers and magazines have evidently been the work of men who were lying like logs; that is why they call them divorced from the realities of life \u2013 but what does that matter, their saying that! I am constructing now a complete system of my own, and you wouldn\u2019t believe how easy it is! You have only to creep into a secluded corner or into a crocodile, to shut your eyes, and you immediately devise a perfect millennium for mankind. When you went to work this afternoon I set to work at once and have already invented three systems, I am now preparing the fourth. It is true that at first one must refute everything that has gone before, but from the crocodile it is so easy to refute it; besides, it all becomes clearer, seen from the inside of a crocodile . . . There are some drawbacks, though small ones, in my position, however; it is somewhat damp here and covered with a sort of slime; moreover, there is rather a smell of India-rubber exactly like the smell of my old galoshes. That is all, there are no other drawbacks.\u201d <\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong>Felisberto Hern\u00e1ndez, <em>The Crocodile<\/em><\/strong><\/p>\n<p>In Hern\u00e1ndez\u2019s story, a pianist turned women\u2019s hosiery salesmen uses crocodile tears to increase sales during hard times. The tears on demand are likely a reflection of an inner melancholy; New Directions describes the story as a \u201cheartbreaker.\u201d Yes, there is something unsettling about the narrator\u2019s ability to cry on demand, but the recognition that there is something inside of many of us that would prompt us to use the same strategy may be more unnerving than heartbreaking. <\/p>\n<blockquote>\n<p>\u201cI longed to leave that shop, that city, that life. I thought about my country and about many other things. And suddenly, just as I was beginning to calm down, I had an idea. What would happen if I started crying right in front of all these people? It struck me as a very violent thing to do, but I\u2019d been wanting to do something out of the ordinary, to put the world to the test, for a long time. I also needed to prove to myself that I was capable of great violence. And before I could change my mind I sat down in a little chair backed up against the counter and with all those people around me I put my hands to my face and began emitting sobbing noise. Almost simultaneously, a woman let out a loud cry and said, \u201cA man is weeping.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>While these two stories have little in common beyond their name, they do offer the reader an opportunity to explore two lesser-known works from influential writers.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hern\u00e1ndez (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled \u201cThe Crocodile,\u201d hence Two Crocodiles. The edition is slim and aesthetically pleasing; it fits in your [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":166,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[7946,266,55526,55516,56,4636,55536,55546],"class_list":["post-297036","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-constance-garnett","tag-esther-allen","tag-felisberto-hernandez","tag-fyodor-dostoevsky","tag-new-directions","tag-russian-literature","tag-sara-shuman","tag-two-crocodiles"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/297036","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/166"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=297036"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/297036\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":338376,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/297036\/revisions\/338376"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=297036"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=297036"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=297036"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}