  {"id":296236,"date":"2014-01-22T19:00:00","date_gmt":"2014-01-22T19:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2014\/01\/22\/passionate-nomads\/"},"modified":"2018-04-16T15:44:28","modified_gmt":"2018-04-16T15:44:28","slug":"passionate-nomads","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2014\/01\/22\/passionate-nomads\/","title":{"rendered":"Passionate Nomads"},"content":{"rendered":"<p><em>Passionate Nomads<\/em>, by Argentinian writer Mar\u00eda Rosa Lojo, comes to us from Aliform Publishing in a riveting translation from its Spanish original by Brett Alan Sanders. And before I get into the book\u2019s details, allow me to first make a quick and rather bold statement: if these roughly 250 pages of prose lack anything, it\u2019s proper marketing and getting word about it out there. Consider this an executive order, if you will, to dig deep into your pockets and buy a copy.<\/p>\n<p>Behind the publishing of <em>Passionate Nomads<\/em> is also a passionate story. Sanders received a grant to translate the book, but due to external circumstances had to make a rather dramatic decision and in the end used the grant to actually <em>publish<\/em> the book. Now, if that\u2019s not passionate enough for you, I don\u2019t know what is. Ursula K. Le Guin blurbed the book and wrote:<\/p>\n<p>\u201c <em>Passionate Nomads<\/em> is a most extraordinary addition to the literature of the New World . . . Lojo evokes a profound fantasy of the real\u2014not a rewriting of history, but an imaginative recall and understanding of what has been forgotten, cannot be remembered, and yet must be remembered.\u201d<\/p>\n<p>The story of Merlin the Magician, his prot\u00e9g\u00e9 Rosaura dos Carballos, and a modernized, Argentine version of Baron von M\u00fcnchausen in the character of Lucio Victorio Mansilla melts genres and poetics, leaving you enchanted. Lucio escaped Heaven. Yes, you read right: he was bored and disappointed (no wonder, as his particular Heaven was filled with stage props) and felt like there was a lot to be done \u201cdownstairs.\u201d He got the basics right. Indeed, before he knows it, a line of disgruntled characters\u2014from former lovers to tribal chiefs of Ranquel Indians, some in the flesh, some in spirit\u2014hold meetings with Lucio to explain a thing or two to our hero:<\/p>\n<blockquote>\n<p>He came to make us sign the peace treaty that afterward no Christian chief respected. He knew and he didn\u2019t say. He wrote a book where he portrays us as he thought to see us, and they gave him prizes for that long story and even across the sea they found out about our lives and customs and many gringos must have laughed about what we learned from our parents and they from theirs back to the first days.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>There are others too. Rosaura, a daughter of a noble fairy and a common practical joker, goblin, and vagabond\u2014 <em>trasnos<\/em> \u2014and Merlin, the famous magician who in the 20th century does just as well as in medieval times\u2014managing his real estate and navigating the new reality:<\/p>\n<blockquote>\n<p>As usual, the ancient Scottish blood that circulates through Merlin\u2019s no less ancient veins guided him with blind instinct to attaining the best financial bargain with that first enemy of the soul invented by bored theologians: the World, which is driven by the mercenary law of gold.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>We hear Lucio\u2019s voice through his letters:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Friend Santiago: It has been more than a hundred years since, with winged pen, I set about writing you those letters that became so famous and dealt with my audacious visit to the Ranquel Indians. If at the time I counted on your envying my trip\u2014I tried, in the friendliest fashion, to rile you\u2014I\u2019d rather not even imagine what you would feel now were you to find out where I am, and in what sort of company.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>We also get Rosaura\u2019s voice through her manuscript, which recounts the entire trip; and Merlin\u2019s, who chimes in whenever (and however) he feels like it. The author is masterful with her language, her use of different voices, and this rare art of fluid transitions\u2014a painless back-and-forth jaunt from one engaging narrator to another. You don\u2019t feel deprived, you don\u2019t think, \u201cShit, just when it was getting interesting I have to deal with this guy\u2019s problems for the next 30 pages.\u201d No, <em>Passionate Nomads<\/em> feels good all the way. I\u2019m sure there\u2019s a more literary way to put it, but to me it felt like a time when you\u2019re listening to a really good story\u2014let\u2019s say by the fire, and let\u2019s say that this fire is located somewhere in the Argentinian Pampas where the icy, crisp air and the dry, low brush are all painted with nice, pastel-colored strokes and just the right amount of detail. That\u2019s how it felt to me.<\/p>\n<p>I don\u2019t speak Spanish, so I read only Sanders\u2019s translation. His rendition of Rojo\u2019s novel comes to life, the dialogues flow, but feel a little alien, too. There\u2019s no doubt we hear voices from a different land, different time, and often a different dimension. It\u2019s detailed\u2014Sanders made sure to save what should be saved in the original. So, if you care to indulge in a little metaphor with me, we\u2014the readers of translations, literary vagabonds, or <em>trasnos<\/em> \u2014get exactly what we\u2019re striving for: a variety, something distant brought a little closer, an alien conceit showed and explained a little bit by our learned friend.<\/p>\n<p><em>Passionate Nomads<\/em> is also, to some extent, a historical novel. Sanders made sure all of us ignorant fellows will learn something about Argentina, its people, and its history. He has provided readers with extensive endnotes, and I like to have them, so I praise them. Just as much as I admire Sanders\u2019s ear for dialogue, I appreciate the hard work put into the research for those endnotes. They\u2019re not too detailed, and in my mind, give the right amount of background for all that happens in the book.<\/p>\n<p>An adventure story, comical and full of spunk, but also nostalgic and reflective\u2014 <em>Passionate Nomads<\/em> is all of that. But aside from the plot, it\u2019s simply beautifully written and translated.<\/p>\n<blockquote>\n<p>An insatiable sorrow rises in my throat, no longer for myself but for those I loved so much and who kept dying, for the imperfect and turbulent world that I nevertheless loved and that died with them and with me, for the grand, pure words we all take upon ourselves to bury when our life exhausts and corrupts them.<\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Passionate Nomads, by Argentinian writer Mar\u00eda Rosa Lojo, comes to us from Aliform Publishing in a riveting translation from its Spanish original by Brett Alan Sanders. And before I get into the book\u2019s details, allow me to first make a quick and rather bold statement: if these roughly 250 pages of prose lack anything, it\u2019s [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":166,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[54816,54806,54786,54776,54796,6516],"class_list":["post-296236","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-aliform-publishing","tag-brett-alan-sanders","tag-jan-pytalski","tag-maria-rosa-lojo","tag-passionate-nomads","tag-spanish-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296236","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/166"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=296236"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296236\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":338696,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296236\/revisions\/338696"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=296236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=296236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=296236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}