{"id":293806,"date":"2013-04-10T14:00:00","date_gmt":"2013-04-10T14:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2013\/04\/10\/2013-best-translated-book-award-the-fiction-finalists\/"},"modified":"2018-04-16T14:39:29","modified_gmt":"2018-04-16T14:39:29","slug":"2013-best-translated-book-award-the-fiction-finalists","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2013\/04\/10\/2013-best-translated-book-award-the-fiction-finalists\/","title":{"rendered":"2013 Best Translated Book Award: The Fiction Finalists"},"content":{"rendered":"

I’m really excited about this year’s list of finalists—it’s a pretty loaded list that includes works from eight different countries, ranging from Russia to Argentina to Djibouti. All ten books have a valid chance of winning the award depending on what criteria you want to emphasize. (Click here<\/a> to see all the various arguments for why each of these books should<\/em> win.) <\/p>\n

We’ll be posting more commentary about this over the next few weeks, building up to the announcement of the winning title on May 3rd at 5:30pm the PEN<\/span> World Voices\/CLMP Fest taking place at the Washington Mews in New York. <\/p>\n

Also, the finalists for poetry are going to be announced on the Poetry Foundation blog, and will be reproduced here as soon as that goes live. <\/p>\n

The 2013 Best Translated Book Award Fiction Finalist<\/b><\/p>\n

The Planets<\/em> by Sergio Chejfec,<\/a> translated from the Spanish by Heather Cleary (Open Letter Books; Argentina)<\/p>\n

Prehistoric Times<\/em> by Eric Chevillard,<\/a> translated from the French by Alyson Waters (Archipelago Books; France)<\/p>\n

The Colonel<\/em> by Mahmoud Dowlatabadi,<\/a> translated from the Persian by Tom Patterdale (Melville House; Iran)<\/p>\n

Satantango<\/em> by L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai,<\/a> translated from the Hungarian by George Szirtes (New Directions; Hungary)<\/p>\n

Autoportrait<\/em> by Edouard Lev\u00e9,<\/a> translated from the French by Lorin Stein (Dalkey Archive Press; France)<\/p>\n

A Breath of Life: Pulsations<\/em> by Clarice Lispector,<\/a> translated from the Portuguese by Johnny Lorenz (New Directions; Brazil)<\/p>\n

The Hunger Angel<\/em> by Herta M\u00fcller,<\/a> translated from the German by Philip Boehm (Metropolitan Books; Romania)<\/p>\n

Maidenhair<\/em> by Mikhail Shishkin,<\/a> translated from the Russian by Marian Schwartz (Open Letter Books; Russia)<\/p>\n

Transit<\/em> by Abdourahman A. Waberi,<\/a> translated from the French by David Ball and Nicole Ball (Indiana University Press; Djibouti) <\/p>\n

My Father’s Book<\/em> by Urs Widmer,<\/a> translated from the German by Donal McLaughlin (Seagull Books; Switzerland)<\/p>\n

Special thanks needs to go out to all of our fine judges: Monica Carter, Salonica; Tess Doering Lewis, translator and critic; Scott Esposito, Conversational Reading and Center for the Art of Translation; Susan Harris, Words Without Borders; Bill Martin, translator; Bill Marx, Arts Fuse; Michael Orthofer, Complete Review; Stephen Sparks, Green Apple Books; and Jenn Witte, Skylight Books. <\/p>\n

And we want to thank Amazon.com once again for underwriting the award and providing $25,000 allowing us to give $5,000 cash prizes to both winning authors and translators, along with providing a small honorarium for the judges. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

I’m really excited about this year’s list of finalists—it’s a pretty loaded list that includes works from eight different countries, ranging from Russia to Argentina to Djibouti. All ten books have a valid chance of winning the award depending on what criteria you want to emphasize. (Click here to see all the various arguments for […]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[51046,51056,48756,51036,50916,41096,50506,51066,50316,1646,47996,50426,51016],"class_list":["post-293806","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-autoportrait","tag-breath-of-life","tag-btba-2013","tag-btba-2013-fiction-finalists","tag-hunger-angel","tag-maidenhair","tag-my-fathers-book","tag-planets","tag-prehistoric-times","tag-review","tag-satantango","tag-the-colonel","tag-transit"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/293806","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=293806"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/293806\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":318386,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/293806\/revisions\/318386"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=293806"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=293806"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=293806"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}