  {"id":287346,"date":"2011-10-05T15:06:27","date_gmt":"2011-10-05T15:06:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/10\/05\/the-new-book-i-cant-wait-to-read\/"},"modified":"2018-04-16T16:16:56","modified_gmt":"2018-04-16T16:16:56","slug":"the-new-book-i-cant-wait-to-read","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/10\/05\/the-new-book-i-cant-wait-to-read\/","title":{"rendered":"The New Book I Can&#39;t Wait To Read"},"content":{"rendered":"<p>Scott Esposito&#8217;s been on about Daniel Sada for a while now, and I&#8217;ve heard nothing but fantastic things about his work, especially the &#8220;Joycean,&#8221; &#8220;Rabelaisian,&#8221; novel <em>Almost Never<\/em>, which wont he prestigious Herralde Prize for Fiction, and which Graywolf is bringing in April in Katherine Silver&#8217;s translation. Yes, <em>April.<\/em> <em>2012.<\/em> <\/p>\n<p>Well, to my grand surprise, a galley arrived here this morning:<\/p>\n<p><center><txp_image id=\"801\" \/><\/center><\/p>\n<p>Here&#8217;s a description:<\/p>\n<blockquote>\n<p>This Rabelaisian tale of lust and longing in the drier precincts of postwar Mexico introduces one of Latin America\u2019s most admired writers to the English-speaking world. <\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Demetrio Sordo is an agronomist who passes his days in a dull but remunerative job at a ranch near Oaxaca. It is 1945, World War II has just ended, but those bloody events have had no impact on a country that is only on the cusp of industrializing. One day, more bored than usual, Demetrio visits a bordello in search of a libidinous solution to his malaise. There he begins an all-consuming and, all things considered, perfectly satisfying relationship with a prostitute named Mireya. <\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>A letter from his mother interrupts Demetrio\u2019s debauched idyll: she asks him to return home to northern Mexico to accompany her to a wedding in a small town on the edge of the desert. Much to his mother\u2019s delight, he meets the beautiful and virginal Renata and quickly falls in love\u2014a most proper kind of love. <\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Back in Oaxaca, Demetrio is torn, the poor cad. Naturally he tries to maintain both relationships, continuing to frolic with Mireya and beginning a chaste correspondence with Renata. But Mireya has problems of her own\u2014boredom is not among them\u2014and concocts a story that she hopes will help her escape from the bordello and compel Demetrio to marry her. Almost Never is a brilliant send-up of Latin American machismo that also evokes a Mexico on the verge of dramatic change.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>But what&#8217;s really exciting about this&#8212;and the reason why I&#8217;m going to read this as soon as I&#8217;ve fulfilled all my other reading obligations&#8212;is the prose itself. Check the opening:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Sex, as an apt pretext for breaking the monotony; motor-sex; anxiety-sex; the habit of sex, as any glut that can well become a burden; colossal, headlong, frenzied, ambiguous sex, as a game that baffles then enlightens then baffles again; pretense-sex, see-through-sex. Pleasure, in the end, as praise that goes against the grain of life lived. Conjectures cut short during a walk on a pale afternoon. Block after block, ascending, then descending. A strain in the step as well as the mind. The subject was one Demetrio Sordo, tall and thin, almost thirty, fond of the countryside wehre he plied his trade with a modicum of pleasure, but for recreation: what thrills? Nightly games of dominoes in seedy dives, and those strolls&#8212;few and quite dull&#8212;of a mere mile or two; or a cup of coffee in the evening, always solitary and perfectly pointless; or the penning of letters to known but already ghostly beings. Hence a rut, and&#8212;what should he do?: think, already anticipating certainties and doubts: lots of naysaying, and more reshuffling, all of which helped him find the spark he&#8217;d been lacking without taxing his brain on that overcast afternoon. Sex was the most obvious option, but the trick would be to do it every twenty-four hours. If only! A worthy disbursement, indeed. So that very night the agronomist went looking for a brothel.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>You can pre-order your copy now . . . Also worth noting that this is part of Graywolf&#8217;s Lannan Translation Series, a collection of books in translation sponsored by the Lannan Foundation. This series includes Per Petterson, Venus Khoury-Ghata, Bernardo Atxaga, and many others. <\/p>\n<div class=\"ad_banner\">\n<a href=\"http:\/\/catalog.openletterbooks.org\/authors\/22-zambra\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/458.jpg\"  \/><\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Scott Esposito&#8217;s been on about Daniel Sada for a while now, and I&#8217;ve heard nothing but fantastic things about his work, especially the &#8220;Joycean,&#8221; &#8220;Rabelaisian,&#8221; novel Almost Never, which wont he prestigious Herralde Prize for Fiction, and which Graywolf is bringing in April in Katherine Silver&#8217;s translation. Yes, April. 2012. Well, to my grand surprise, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[42946,22886,12966,696,42956,2756,6516],"class_list":["post-287346","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-almost-never","tag-daniel-sada","tag-graywolf-press","tag-katherine-silver","tag-lannan-translation-series","tag-mexican-literature","tag-spanish-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287346","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=287346"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287346\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":342816,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287346\/revisions\/342816"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=287346"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=287346"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=287346"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}