  {"id":282576,"date":"2011-03-10T16:45:44","date_gmt":"2011-03-10T16:45:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2011\/03\/10\/the-blindness-of-the-heart-why-this-book-should-win-the-btba\/"},"modified":"2018-05-04T15:24:03","modified_gmt":"2018-05-04T15:24:03","slug":"the-blindness-of-the-heart-why-this-book-should-win-the-btba","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2011\/03\/10\/the-blindness-of-the-heart-why-this-book-should-win-the-btba\/","title":{"rendered":"The Blindness of the Heart [Why This Book Should Win the BTBA]"},"content":{"rendered":"<p>Similar to years past, we\u2019re going to be featuring each of the <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3053\">25 titles on the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> Fiction Longlist<\/a> over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we\u2019re going to try an experiment and frame all write-ups as \u201cwhy this book should win.\u201d Some of these entries will be absurd, some more serious, some very funny, a lot written by people who normally don\u2019t contribute to Three Percent. Overall, the point is to have some fun and give you a bunch of reasons as to why you should read at least a few of the <span class=\"caps\">BTBA<\/span> titles._<\/p>\n<p><em>Click <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/tag\/why-this-book-should-win\/\">here<\/a> for all past and future posts.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><em>The Blindness of the Heart<\/em><\/b> by Julia Franck, translated by Anthea Bell<\/p>\n<p><b>Language:<\/b> German<br \/>\n<b>Country:<\/b> Germany<br \/>\n<b>Publisher:<\/b> Grove<br \/>\n<b>Pages:<\/b> 424<\/p>\n<p><b>Why This Book Should Win:<\/b> Anthea Bell is one of the best translators working today; this novel won the German Book Prize in 2007; it made the <a href=\"http:\/\/www.independent.co.uk\/arts-entertainment\/books\/features\/champions-of-the-word-treasures-from-berlin-to-bengal-feature-on-the-independent-foreign-fiction-prize-shortlist-1945754.html\">Independent Foreign Fiction Prize last year<\/a> for the UK edition.<\/p>\n<p>Since this novel has already won a number of prizes, here\u2019s a series of quotes and comments from other award givers:<\/p>\n<p>\u201cFramed by the story of a child abandoned in the chaos of postwar Germany, this novel shows epoch-making events through the eyes and emotions of the ordinary people \u2013 above all the women \u2013 who always bear their brunt. After the tramuas of the 1914-1918 war, half-Jewish Helene escapes to Weimar Berlin, an emancipated nurse breathing the air of freedom. As the darkness of the Hitler era closes in, marriage to a pro-Nazi engineer link dictatorship at home and in the state, in a novel finely attuned to every exercise of power- and every act of resistance.\u201d \u2014 Independent Foreign Fiction Prize<\/p>\n<p>\u201cAgainst the background of two world wars, Julia Franck tells the disturbing story of a woman who leaves her son, without finding herself. The book is persuasive in its vivid use of language, narrative power and psychological intensity. A novel for long conversation.\u201d, is how the seven judges for the German Book Prize announced their choice.<\/p>\n<p>(And just for the oddity of this quote, here\u2019s another bit from the German Book Prize people: \u201cThere was a big majority for the judges\u2019 choice of Julia Franck\u2019s novel <em>Die Mittagsfrau<\/em> as the winner for the 2007 novel of the year. This decision was preceded by energetic and intense discussion of all titles; there was particularly lively argument as to what a contemporary German novel is able to achieve over and above literary fashions and off-the-peg goods\u201d, says Felicitas von Lovenberg, speaking on behalf of the judges. \u201cOff-the-peg goods\u201d is my new favorite phrase. Along with \u201cunintended fuckery.\u201d)<\/p>\n<p>Keeping on with the glowing praise for this novel, here\u2019s a bit from <a href=\"http:\/\/www.independent.co.uk\/arts-entertainment\/books\/reviews\/the-blind-side-of-the-heart-by-julia-franck-trans-anthea-bell-1758335.html\">Julia Pascal\u2019s review<\/a> in the <em>Independent<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p>It is easy to see why The Blind Side of the Heart won the German Book Prize. Julia Franck\u2019s novel, based on her own father\u2019s life, is one of the most haunting works I have ever read about 20th-century Germany. Its distinction is Franck\u2019s ability to explore intergenerational trauma in a totally fresh way \u2013 as if the 39-year-old author had lived through two world wars and returned as a witness.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>Helene is the daughter of a Jewish mother and an Aryan father. Brought up in Saxony she, and her sister Martha, suffer the consequences of their father\u2019s war injuries and their mother\u2019s mental illness. Both escape poverty and enjoy a freer life with their decadent Jewish aunt in Weimar Berlin.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>What is so clever about Franck\u2019s characters and plotting is that she shows the women maturing without any sense of political awareness. Although they see Lotte Lenya in Brecht and Weill\u2019s The Threepenny Opera, the larger political struggle, between Communism and Nazism, hardly touches them. The rise of Hitler is so understated that its gathering momentum gives the book a compulsive charge.<\/p><\/blockquote>\n<p>Granted, there is a surfeit of <span class=\"caps\">WWII<\/span>-related books out there, but to convince you of the worthiness of this title, here\u2019s an <a href=\"http:\/\/www.signandsight.com\/features\/1538.html\">except<\/a> (or technically, an excerpt of an excerpt):<\/p>\n<blockquote><p>They headed to the station at a run. But on the staircase down to the station, a uniformed nurse with a protruding belly came towards them, obviously a colleague of his mother\u2019s. She told them the special trains weren\u2019t coming into Stettin, they\u2019d have to go out to Scheune, walk to the next stop; that was where the trains were going from.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>They walked along between the tracks. The nurse got out of breath quickly. She jostled into place next to his mother and Peter walked behind them, trying to hear what they were talking about. The nurse said she hadn\u2019t got a moment\u2019s sleep, she kept thinking of the bodies they\u2019d found in the hospital yard at night. Peter\u2019s mother didn\u2019t reply. She didn\u2019t mention the soldiers\u2019 visit. Her colleague sobbed, she admired Peter\u2019s mother for her dedication, even though everybody knew, well, that something wasn\u2019t right about her origin. The nurse laid a hand on her round belly and puffed, but she didn\u2019t want to talk about that now. Who had that courage after all? She could never have taken one of the stakes herself and pulled it out of one of the women\u2019s bodies, staked like animals, their guts all torn to shreds. She stood still for a moment and propped her heavy body on Peter\u2019s mother\u2019s shoulder, taking deep breaths, the woman who survived had kept calling for her daughter, but she\u2019d bled to death beside her long before. Peter\u2019s mother stopped still and told the nurse gruffly to stop talking. For heaven\u2019s sake, stop it.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>The narrow platform at Scheune was crowded with people waiting. They sat on the ground in groups and eyed the new arrivals with mistrust.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>Nurse Alice! The call came from a group of people sitting on the ground; two women waved their arms wildly. Peter\u2019s mother followed the call of the woman, who seemed to have recognized her. She squatted down next to them on the ground. Peter sat down next to his mother; the pregnant woman followed them but stayed on her feet, indecisive. She shuffled from one foot to the other. The women whispered amongst themselves, and two women and a man disappeared with the pregnant nurse. When a woman had to pee she was accompanied by several people if possible. People said the Russkis were hiding in the bushes and jumping out on women.<\/p><\/blockquote>\n<p>(<span class=\"caps\">FYI<\/span>: The above translation is by Katy Derbyshire, not Anthea Bell. Katy\u2019s a great translator as well, runs \u201cLove German Books\u201d and is a big champion of Julia Franck.)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Similar to years past, we\u2019re going to be featuring each of the 25 titles on the BTBA Fiction Longlist over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we\u2019re going to try an experiment and frame all write-ups as \u201cwhy this book should win.\u201d Some of these entries will be absurd, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[23296,37866,37856,5706,31356,1646,38676,37876],"class_list":["post-282576","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-anthea-bell","tag-best-translated-book","tag-btba-2011","tag-german-literature","tag-julia-franck","tag-review","tag-the-blindness-of-the-heart","tag-why-this-book-should-win"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282576","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=282576"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282576\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":397452,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/282576\/revisions\/397452"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=282576"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=282576"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=282576"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}