  {"id":279976,"date":"2010-09-23T16:07:51","date_gmt":"2010-09-23T16:07:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2010\/09\/23\/the-mfa-program-in-literary-translation-at-queens-college\/"},"modified":"2018-04-16T16:31:50","modified_gmt":"2018-04-16T16:31:50","slug":"the-mfa-program-in-literary-translation-at-queens-college","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2010\/09\/23\/the-mfa-program-in-literary-translation-at-queens-college\/","title":{"rendered":"The MFA Program in Literary Translation at Queens College"},"content":{"rendered":"<p>Putting together the introduction for Susan Bernofsky is kind of intense . . . She&#8217;s accomplished so much and has so many things going on, including her involvement with the <span class=\"caps\">MFA<\/span> program in Literary Translation at Queens College&#8212;a unique translation program that some of you (potential students? others?) might be interested in.<\/p>\n<p>The program has only been around for four years, but with Susan and Roger Sederat teaching there, it&#8217;s a pretty impressive beginning. And a very cool program that&#8217;s rooted in the creative aspect to translating. <\/p>\n<p>Here&#8217;s a page listing <a href=\"http:\/\/qcpages.qc.edu\/Creative_Writing\/requirements.html\">all the requirements,<\/a> where you can also find the Required Reading list. I&#8217;m a total nerd for syllabi and book lists from professors and others, so to indulge my inner dork, here&#8217;s the list of required books related to translation (some of which I know, most of which I&#8217;d like to read at some point when time stops and I can finally get to <span class=\"caps\">ALL<\/span> of the books I want to get to):<\/p>\n<p>William Arrowsmith &amp; Roger Shattuck, <em>The Craft, and Context of Translation<\/em><\/p>\n<p>Mona Baker, <em>In Other Words: A Course Book on Translation<\/em><\/p>\n<p>John Felstiner, <em>Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu<\/em><\/p>\n<p>David Halpern, <em>Dante\u2019s Inferno: Translations by Twenty Contemporary Poets<\/em><\/p>\n<p>Edwin Honig, <em>The Poet&#8217;s Other Voice: Conversations on Literary Translation<\/em><\/p>\n<p>Donald Keene, <em>Japanese Literature: An Introduction for Western readers<\/em><\/p>\n<p>Clifford E. Landers, <em>Literary Translation, A Practical Guide<\/em><\/p>\n<p>Peter H. Lee, <em>The Silence of Love: Twentieth-Century Korean Poetry<\/em><\/p>\n<p>Andre Lefevere and Susan Bassnett, <em>Translation, History, and Culture<\/em><\/p>\n<p>James J.U. Liu, <em>The Art of Chinese Poetry<\/em><\/p>\n<p>Earl Miner, <em>Japanese Poetic Diaries<\/em><\/p>\n<p>Ivan Morris, <em>The Pillow Book of Sei Shonagon<\/em><\/p>\n<p>Manuela Perteghella and Eugenia Loffredo, <em>Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies<\/em><\/p>\n<p>Gregory Rabassa, <em>The World of Translation, <span class=\"caps\">PEN<\/span> American Center<\/em><br \/>\n&#8212;- <em>If This Be Treason: Translation and Its Discontents (A Memoir)<\/em><\/p>\n<p>Douglas Robinson, <em>Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation<\/em><\/p>\n<p>Hiroaki Sato, <em>String of Beads: Complete Poems of Princess Shikishi<\/em><\/p>\n<p>Rainer Schulte and Biguenet, <em>The Craft of Translation<\/em><br \/>\n&#8212;- <em>Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida<\/em><\/p>\n<p>Edward G.Seidensticker, <em>Genji Days<\/em><\/p>\n<p>George Steiner, <em>After Babel: Aspects of Language and Translation<\/em><\/p>\n<p>Leslie Marmon Silko, <em>Yellow Woman and the Beauty of the Spirit<\/em><\/p>\n<p>Issues of <em>Translation Review<\/em> and <em>Circumference: a bi-annual journal of poetry translation<\/em><\/p>\n<p>Anyway. For those of you looking for a translation program in New York, this is another interesting option. (And of course, there&#8217;s always <a href=\"http:\/\/www.rochester.edu\/college\/translation\/graduate\/\">our M.A. program<\/a> here at the URochester . . . But we have a bit of a different focus. And the more the better when it comes to literary translation programs and training young translators. Go Queens for starting something innovative and necessary!)<\/p>\n<div class=\"ad_banner\">\n<a href=\"http:\/\/www.tandf.co.uk\/journals\/review\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/553.png\"  \/><\/a>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Putting together the introduction for Susan Bernofsky is kind of intense . . . She&#8217;s accomplished so much and has so many things going on, including her involvement with the MFA program in Literary Translation at Queens College&#8212;a unique translation program that some of you (potential students? others?) might be interested in. The program has [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[5096,35436,1646,23836],"class_list":["post-279976","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-literary-translation-studies","tag-queens-college","tag-review","tag-susan-bernofsky"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/279976","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=279976"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/279976\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":321836,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/279976\/revisions\/321836"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=279976"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=279976"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=279976"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}