  {"id":276086,"date":"2010-01-14T15:00:00","date_gmt":"2010-01-14T15:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2010\/01\/14\/wonder-by-hugo-claus-btba-2010-fiction-longlist\/"},"modified":"2018-04-16T14:39:41","modified_gmt":"2018-04-16T14:39:41","slug":"wonder-by-hugo-claus-btba-2010-fiction-longlist","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2010\/01\/14\/wonder-by-hugo-claus-btba-2010-fiction-longlist\/","title":{"rendered":"&#34;Wonder&#34; by Hugo Claus [BTBA 2010 Fiction Longlist]"},"content":{"rendered":"<p><em>Over the next five weeks, we&#8217;ll be highlighting a book a day from the <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=2431\">Best Translated Book Award fiction longlist.<\/a> Click <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?s=tag&amp;t=btba-2010\">here<\/a> for all past write-ups.<\/em><\/p>\n<p><div align=\"center\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/images\/398.jpg\" border=1><\/div>\n<p><b><a href=\"http:\/\/shop.idlewildbooks.com\/book\/9780980033014\"><em>Wonder<\/em><\/a> by Hugo Claus. Translated from the Dutch by Michael Henry Heim. (Belgium, Archipelago)<\/b><\/p>\n<p>I might be wrong about this, but it seems like Hugo Claus is one of those authors well-read Americans have heard of, but maybe never read. Or maybe they&#8217;ve read <em>The Sorrows of Belgium<\/em>, which is by far his most well-known work. (And the reason why he was always rumored for the Nobel Prize.) <em>Wonder<\/em>, in all its strangeness, may well bring a whole new group of readers to his work though. <\/p>\n<p>Before getting to the book itself, it&#8217;s worth touching on Claus&#8217;s life for a moment. As Archipelago writes in its author bio: &#8220;Impossible to pin down, Claus was eclectic and in constant motion; his work is kaleidoscopic.&#8221; He was 18 when his first book of poems was published, and then he went on to write six novels and a number of plays. <\/p>\n<p>He was also a painter and was affiliated with the <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/CoBrA\">CoBrA group<\/a> (I love manifesto-driven groups with abbreviations resulting in quirky capitalization a la the OuLiPo . . .) a collection of artists that&#8212;at least according Wikipedia, the World&#8217;s Greatest Short Form Information Source&#8212;shared &#8220;a unifying doctrine of complete freedom of colour and form, as well as antipathy towards surrealism, the artists also shared an interest in Marxism as well as modernism.&#8221; Claus died of voluntary euthanasia in 2008. <\/p>\n<p>I can&#8217;t do half the job Michael Orthofer did in <a href=\"http:\/\/www.complete-review.com\/reviews\/claush\/wonder.htm\">describing <em>Wonder<\/em><\/a> so I&#8217;m think I&#8217;m just going to crib his review . . . The focal point of the novel is Victor Denijs de Rijckel, a schoolteacher who is a bit mental before the story even starts. And the novel progresses along two major tracks: a series of entries de Rijckel makes in a notebook he&#8217;s keeping at the institution where he currently resides, and a chronological description of earlier events. <\/p>\n<p>The plot is set in motion when de Rijckel attends a masquerade ball, falls for a woman (isn&#8217;t it always the case?), and then meets a young student the next morning who knows the woman and where she lives. Michael can take it away:<\/p>\n<blockquote>\n<p>The woman lives at Almout castle, in Hekegem, and they go there. Taking a room at a local inn the teacher passes the boy off as his nephew, but eventually they suspect him of being a paedophile; rather than turn him in, however, they want their silence to be bought &#8212; typical, it turns out, for this morally compromised nest. Reaching Almout de Rijckel is mistaken for someone else, the Dutch delegate to a meeting taking place there.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Wonder was first published in 1962, and the shadow of World War II is still a very strong presence. The meeting at Almout is of those sympathetic to the Nazi cause, the figure that looms over the meeting and town that of Jan-Willem Crabbe who distinguished himself during the war and about whose fate many theories swirl. De Rijckel is shown a picture of Crabbe: &#8220;being decorated with the Ritterkreuz by Hitler himself and you can see the admiration on Hitler&#8217;s face.&#8221;<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Obviously, de Rijckel is in way over his head &#8212; led around by a boy barely in his teens (&#8220;my messenger and guide, who has led me from disgrace to scandal&#8221;), considered a paedophile by the townsfolk and a Nazi sympathiser by those at Almout. Things spiral somewhat out of control, but in a book where the central character has never been in much control it seems the obvious course. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p>And to get a sense of the prose, here&#8217;s a bit from de Rijckel&#8217;s notebook, which is more jumpy and linguistically playful that the descriptive sections of the book, but demonstrate Claus&#8217;s talents (and Michael Henry Heim&#8217;s):<\/p>\n<blockquote>\n<p>Just now I nearly fell asleep as I wrote. And of course I was writing that the teacher fell asleep. There&#8217;s not a soul in this dump. Nobody can whisper the answers the way they did at teacher&#8217;s-college exams. The fastest years of our lives. Classes. Cheating, masturbation, pimples. Film. Over. So fast: a father, a mother, Elizabeth, the Principal.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>She didn&#8217;t want a child. Mostly finger fumble. A wife who still belonged in school. Criss-cross spider webs. Crossword puzzles. One day she crossed out the word &#8220;marriage&#8221; in nearly all my books. In red ink. Every morning she combed and combed her hair. Then she left me. No big deal. The first thing I thought was, I&#8217;m going to wallpaper the apartment to my taste. But she kept the apartment: her mother saw to that. The pattern on the wallpaper came from a junk shop: crinolines and fiacres from French woodcuts&#8212;that sort of thing.<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>I felt more at home in my hotel room. Anonymous as a classroom. I wish I could get today&#8217;s paper. Or&#8212;I&#8217;ve asked that bastard twenty times by now&#8212;a dictionary. I want to dazzle Korneel (who will never read this notebook, may he die of cancer) with adjectives. I was good at composition. I once wrote a composition about spring.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Echoing another of Michael&#8217;s observations, the narrative is a bit disjointed, non-linear, and hazy. But it also has a very classic, very capital-l Literary feel. This is a book that&#8217;s going to be read for years, which is a testament to the great work Archipelago is doing.<\/p>\n<p>I&#8217;m going to leave off here with an awesome quote from Claus himself that&#8217;s on the back of the book: &#8220;We cannot accept the world as it is. Each day we should wake up foaming at the mouth from the injustice of things.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Over the next five weeks, we&#8217;ll be highlighting a book a day from the Best Translated Book Award fiction longlist. Click here for all past write-ups. Wonder by Hugo Claus. Translated from the Dutch by Michael Henry Heim. (Belgium, Archipelago) I might be wrong about this, but it seems like Hugo Claus is one of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67476],"tags":[2176,29976,5256,30016,10906,6196,1646,30006],"class_list":["post-276086","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-best-translated-book-awards","tag-archipelago-books","tag-btba-2010","tag-dutch-literature","tag-flemish-literature","tag-hugo-claus","tag-michael-henry-heim","tag-review","tag-wonder"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=276086"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276086\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":322676,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276086\/revisions\/322676"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=276086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=276086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=276086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}