{"id":263236,"date":"2008-07-09T13:25:23","date_gmt":"2008-07-09T13:25:23","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2008\/07\/09\/ben-lytal-on-nabokov\/"},"modified":"2018-04-16T17:30:02","modified_gmt":"2018-04-16T17:30:02","slug":"ben-lytal-on-nabokov","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2008\/07\/09\/ben-lytal-on-nabokov\/","title":{"rendered":"Ben Lytal on Nabokov"},"content":{"rendered":"
I’ve said it before, and will repeat it endlessly—Ben Lytal has one of the sweetest reviewing gigs there is. He has the opportunity to write about the latest works of international fiction, and at the same time, can write pieces like the one today on the recent New Directions reissues of Nabokov’s Laughter in the Dark<\/i> and The Real Life of Sebastian Knight.<\/i><\/p>\n Set in Berlin, Laughter in the Dark<\/i> is a highly entertaining but mean-spirited portrait of the German people, with whom Nabokov was forced to live, in exile, after his college graduation. Its hero, an art critic named Albinus who “was not a particularly gifted man,” lives in Berlin, a city that seems soggy with perpetually falling wet snow. Albinus falls in love with Margot, the young ticket girl at a local cinema, and leaves his pale wife and pitiful daughter. But Margot plays Albinus for a fool, and conspires with the cartoonist Axel Rex to deprive him of his solid bourgeois fortune. Axel Rex \u2014 a model for Quilty in Lolita<\/i> \u2014 has the best line on Berlin, “where people were, as they always had been, at the mother-in-law stage of humor.”<\/p>\n<\/blockquote>\n Though Laughter in the Dark<\/i> is an initial version of the story told in Lolita,<\/i> Nabokov didn’t know that at the time. He was merely trying to write a book that would make a good movie. <\/p>\n<\/blockquote>\n\n
\n