  {"id":259856,"date":"2008-01-28T16:30:44","date_gmt":"2008-01-28T16:30:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2008\/01\/28\/center-for-the-art-of-translation-event\/"},"modified":"2018-04-16T17:34:37","modified_gmt":"2018-04-16T17:34:37","slug":"center-for-the-art-of-translation-event","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2008\/01\/28\/center-for-the-art-of-translation-event\/","title":{"rendered":"Center for the Art of Translation Event"},"content":{"rendered":"<p>We don&#8217;t usually post event info here, but based on the nature of (and Three Percent\/Open Letter connection to) this event, I think it&#8217;s definitely worth highlighting. <\/p>\n<p>All this info is repeated below, but as part of the Association of Writers &#038; Writing Programs conference (a.k.a. <span class=\"caps\">AWP<\/span>), the Center for the Art of Translation is hosting a happy hour on Friday night at the Times Square Information Center (really). <\/p>\n<p>Here are all the details:<\/p>\n<p><b>World Literature at the Crossroads<\/b><\/p>\n<p>Translation Happy Hour and Reading<\/p>\n<p>The Center for the Art of Translation invites you to a celebration of global voices in Times Square with acclaimed authors and translators from 15 years of <i><span class=\"caps\">TWO<\/span> LINES: World Writing in Translation,<\/i> including:<\/p>\n<ul>\n<li>Suzanne Jill Levine reading <span class=\"caps\">JORGE<\/span> <span class=\"caps\">VOLPI<\/span> (from Spanish)<\/li>\n<li>Geoffrey Brock reading <span class=\"caps\">GUIDO<\/span> <span class=\"caps\">GOZZANO<\/span> (from Italian)<\/li>\n<li>Alexis Levitin reading <span class=\"caps\">ASTRID<\/span> <span class=\"caps\">CABRAL<\/span> (from Portuguese)<\/li>\n<li>Susan Bernofsky reading <span class=\"caps\">YOKO<\/span> <span class=\"caps\">TAWADA<\/span> (from German)<\/li>\n<li>Trudy Balch reading <span class=\"caps\">MATILDA<\/span> <span class=\"caps\">KOEN-SARANO<\/span> (from Ladino)<\/li>\n<li>Douglas Basford reading <span class=\"caps\">JEAN<\/span> <span class=\"caps\">SENAC<\/span> (from French)<\/li>\n<\/ul>\n<p>as well as Luisa Igloria reading from Tagalog and Erica Weitzman reading from Albanian<\/p>\n<p>and C.M. Mayo with a tribute to special guest <span class=\"caps\">GREGORY<\/span> <span class=\"caps\">RABASSA<\/span><\/p>\n<p>Gregory Rabassa will be signing copies of our latest anthology, <i>New World\/New Words: Recent Writing from the Americas.<\/i><\/p>\n<p>Refreshments will be served.<\/p>\n<p>Join us to toast world literature and translation in the beautifully-restored landmark Embassy Movie Theatre on 7th Avenue, at the crossroads of the world!<\/p>\n<blockquote>\n<p>Friday February 1, 2008<br \/>\n6:30-8:00 pm<br \/>\nTimes Square Information Center<br \/>\n1560 Broadway (7th Avenue between 46th and 47th Streets)<br \/>\nFree<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>For more information about this event and the <i><span class=\"caps\">TWO<\/span> <span class=\"caps\">LINES<\/span> World Library,<\/i> visit www.catranslation.org.<\/p>\n<p>Should be an amazing event, and I&#8217;ll definitely be there&#8212;along with other Reading the World publishers&#8212;this line-up is pretty amazing. . . . And it&#8217;s always fun to party with international lit people. Not to mentiuon, Open Letter will be publishing Jorge Volpi&#8217;s <i>No Sera la Tierra<\/i> in the fall of 2009, and an excerpt from <i>Vilnius Poker<\/i> by Ricardas Gavelis (forthcoming from OL in Feb 2009) is in the next issue of <i>Two Lines<\/i> . . . (One of these days we&#8217;ll post a complete list of our forthcoming books.)<\/p>\n<p>Anyway, I hope to meet some of you there . . . <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We don&#8217;t usually post event info here, but based on the nature of (and Three Percent\/Open Letter connection to) this event, I think it&#8217;s definitely worth highlighting. All this info is repeated below, but as part of the Association of Writers &#038; Writing Programs conference (a.k.a. AWP), the Center for the Art of Translation is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[9886,9876,1836,9866],"class_list":["post-259856","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-awp-conference","tag-center-for-the-art-of-translation","tag-cwp","tag-party"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/259856","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=259856"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/259856\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":359686,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/259856\/revisions\/359686"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=259856"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=259856"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=259856"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}