  {"id":258176,"date":"2007-11-28T15:18:07","date_gmt":"2007-11-28T15:18:07","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2007\/11\/28\/2007-governor-generals-literary-awards\/"},"modified":"2018-04-16T17:34:52","modified_gmt":"2018-04-16T17:34:52","slug":"2007-governor-generals-literary-awards","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2007\/11\/28\/2007-governor-generals-literary-awards\/","title":{"rendered":"2007 Governor General\u2019s Literary Awards"},"content":{"rendered":"<p>Yesterday, the Canadian Council for the Arts announced the winners of the <a href=\"http:\/\/www.canadacouncil.ca\/news\/releases\/2007\/ns128406448815990015.htm\">2007 Governor General&#8217;s Literary Awards<\/a>. Awards are given out every year in seven categories&#8212;fiction, nonfiction, poetry, drama, children&#8217;s literature (text and illustration), and translation(!)&#8212;to both a work in English and in French. (Quebec self-governance issues aside, this openness is probably one of the reasons Canada&#8217;s the <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=594\">fourth best country to live in.<\/a>)<\/p>\n<p>Aside from Michael Ondaatje&#8212;who won for English fiction&#8212;most of the other recipients haven&#8217;t received much play here in the States. (Go figure.) <\/p>\n<p>Here are some of the winnners:<\/p>\n<p>French Fiction: Sylvain Trudel, Quebec City, for <i>La mer de la Tranquillit\u00e9<\/i> (Les \u00e9ditions Les Allusifs)<\/p>\n<blockquote>\n<p>This collection burns with the brilliant flame of Sylvain Trudel\u2019s language as he conjures terrible, unforgettable worlds. To read him is an unforgettable and stunning journey from which we do not emerge unscathed.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>French Drama: Daniel Danis, St-David-de-Falardeau (QC), for <i>Le chant du Dire-Dire<\/i> (Lem\u00e9ac \u00c9diteur) <\/p>\n<blockquote>\n<p>Revealing the language of a great contemporary poet, this fable by Daniel Danis \u2013 terrifying and magnificent, violent and sensual, with a deviant oral character \u2013 connects with the great mythological tales.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>French Poetry: Serge Patrice Thibodeau, Moncton (NB), <i>Seul on est<\/i> (Les \u00c9ditions Perce-Neige) <\/p>\n<blockquote>\n<p>This is a long poem on the solitary being, imagined, then written like a motif that has been worked in myriad ways in a polished style. The poet\u2019s mastery of language is apparent, with a conciseness that never gives in to facileness. Serge Patrice Thibodeau avoids all the potential traps of literary constraints. The verses give and take meaning in a rhythm and voice that are sustained from the start.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>And in translation:<\/p>\n<p>Nigel Spencer, Montreal, for <i>Augustino and the Choir of Destruction<\/i><br \/>\n(House of Anansi Press) <\/p>\n<p>English translation of <i>Augustino et le choeur de la destruction<\/i> by Marie-Claire Blais (Les \u00c9ditions du Bor\u00e9al)<\/p>\n<blockquote>\n<p>Nigel Spencer has performed a tour de force in Augustino and the Choir of Destruction, his translation of the third volume in Marie-Claire Blais\u2019 trilogy. The poignant and intricate stories of the novel\u2019s astonishing constellation of characters are sensitively conveyed through his moving and innovative use of language. Spencer has risen to the extraordinary challenge of rendering Blais\u2019 uninterrupted stream of hallucinatory prose into an accomplished and lyrical translation.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Lori Saint-Martin and Paul Gagn\u00e9, Montreal, for <i>Derni\u00e8res notes<\/i><br \/>\n(Les \u00e9ditions Les Allusifs) <\/p>\n<p>French translation of <i>Last Notes and Other Stories<\/i> by Tamas Dobozy (Phyllis Bruce Book)<\/p>\n<blockquote>\n<p>Translators Lori Saint-Martin and Paul Gagn\u00e9 have successfully transposed the diversity of narrative registers (journalism, introspection, recollection) and styles, going from the ironic all the way to the grotesque. They have thus recreated the distancing effect of exile, where the bizarre and the familiar are inseparable.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Congratulations to <a href=\"http:\/\/www.lesallusifs.com\/\">Les \u00e9ditions Les Allusifs<\/a> for publishing two of the award winners. This is one of the hottest new presses I&#8217;ve heard about, and it&#8217;s good to see that they&#8217;re getting the recognition they deserve.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yesterday, the Canadian Council for the Arts announced the winners of the 2007 Governor General&#8217;s Literary Awards. Awards are given out every year in seven categories&#8212;fiction, nonfiction, poetry, drama, children&#8217;s literature (text and illustration), and translation(!)&#8212;to both a work in English and in French. (Quebec self-governance issues aside, this openness is probably one of the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[8426,1836,8416],"class_list":["post-258176","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-canada","tag-cwp","tag-governor-generals-literary-awards"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258176","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=258176"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258176\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":360806,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/258176\/revisions\/360806"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=258176"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=258176"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=258176"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}