urvashi butalia – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 17:20:00 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Asian Anthologies, Part II: The Lotus Singers, Short Stories from Contemporary South Asia /College/translation/threepercent/2011/07/08/asian-anthologies-part-ii-the-lotus-singers-short-stories-from-contemporary-south-asia/ /College/translation/threepercent/2011/07/08/asian-anthologies-part-ii-the-lotus-singers-short-stories-from-contemporary-south-asia/#respond Fri, 08 Jul 2011 16:15:19 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2011/07/08/asian-anthologies-part-ii-the-lotus-singers-short-stories-from-contemporary-south-asia/ The Lotus Eaters: Short Stories from Contemporary South Asia
Edited by Trevor Carolan
Foreword by Urvashi Butalia

To escape from poverty a woman sells of her body in order to get by.

You’ve heard this story before, haven’t you? Actually, you haven’t.

Niaz Zaman of Bangladesh’s story “The Daily Woman” is part of one of the new Asian anthologies out by and edited, like Another Kind of Paradise, by Trevor Carolan. This anthology primarily features short stories from the countries of India, Sri Lanka, Bangladesh, and Pakistan, but also Bhutan, Nepal, and the Maldives.

Playing on the region’s rich literary culture and history, old forms take new life. In Zaman’s story a house worker, a daily woman, reflects back on a choice she made before she was able to find her job. Her husband was sick and the babies came early. What is the price of surviving in Bangladesh? “How hungry she had been, and the two babies crying together were enough to make her go mad.”

And then the Amrikans came, pinkish-white people who were willing to solve her problem and take it away, a man and a woman. “White hair and wrinkles near her eyes. And thin. No breasts. No behind. Flat as a dried fish.” The narrator is not impressed, but it would be easier if there were less mouths to feed. So she made the deal and the Amrikans drove away.

“She sighed and drank the last of her tea. So that was what a Bangladeshi girl child was worth. Two brass bangles. She picked up the boy. Would he have been worth four brass bangles?”

Usha Yadav, an Indian writer, also takes a new twist on an old problem. In “Libations,” when the widow Saptadal dies during the festival of Holi, her fellow widows travel from door to door to seek men willing to arrange the burial rites for her funeral. When no one can be found three young women, going outside tradition, help the widows perform the burial themselves.

In a subtle (in terms of the story) and less than subtle (in verbatim) commentary on social customs and class divisions, Yadav writes “Not an ordinary funeral procession, this was also at once a protest march by women against a selfish and insensitive patriarchy which shadowed the lives of women from the beginning to the end: destroying the female embryo after the ultrasound report and forbidding women to perform the last rites of the dead. At least that is how it seemed to this small group.”

The Lotus Singers is an interesting and powerful collection and for those looking for a varied choice of reading and contemporary topics, the anthology has a lot to offer. While on the whole the stories are not as uplifting and positive as Carolan’s other anthology Another Kind of Paradise, their gritty darkness and at times black introspection give a telling look into South Asian life.

]]>
/College/translation/threepercent/2011/07/08/asian-anthologies-part-ii-the-lotus-singers-short-stories-from-contemporary-south-asia/feed/ 0
Indian Literature and Publishing in Abu Dhabi and London /College/translation/threepercent/2009/05/05/indian-literature-and-publishing-in-abu-dhabi-and-london/ /College/translation/threepercent/2009/05/05/indian-literature-and-publishing-in-abu-dhabi-and-london/#respond Tue, 05 May 2009 17:18:33 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/05/05/indian-literature-and-publishing-in-abu-dhabi-and-london/ As pointed out at the the new issue of the has a couple of articles about India’s presence at the recent London and Abu Dhabi book fairs.

It’s interesting how different these two articles are—the one on the ADIBF is more focused on India’s entrance into the Arab book market, whereas the one on the LBF takes a look at the book market in India.

Starting with about the ADIBF:

Never slow to sense when a market is ready to open up, many Western publishers are already making a place for themselves in the Arab world. It’s rumoured that Penguin is soon scheduled to launch a Penguin Arabia — on the model of and perhaps inspired by Penguin India — Bloomsbury already has an overseas office in Qatar, Mills and Boon are big in the Arab world, and others are standing at the sidelines and waiting.

Nor have Indians been slow to sense a growing market. DeeCee publishers of Kerala have a large setup in Dubai that caters to the considerable Malayali population in the Gulf. Young Indian entrepreneurs have set up distribution agencies that cater to universities and schools, Jamia Milia Islamia in Delhi has put in place a translation programme whereby 25 titles from India will be translated into Arabic and five vice versa — and this is only a beginning — and Panther, a publisher of high quality medical DVDs is listed as one of their star attractions by one of the leading Gulf distributors, Kasha, who are based in Jordan.

Clearly, things are changing in the world of Arab writing and publishing. Like India, Arab countries provide one of the potentially most exciting markets of the world, and perhaps the day is not far off when Arab writers will start crowding the numbers of Booker prize winners in the way that Indians have begun to do.

This really echoes the sense that I came away with as well. Despite its distribution problems, the Arab world is a burgeoning market and a lot of publishers are figuring out how to best benefit from this.

Which is actually pretty similar to how the rest of the world looks at India’s book market as well, as on the London Book Fair makes clear:

A few years ago, at one of the panel discussions held during the Kitab festival in Mumbai, Antara Dev Sen was questioned about the coming of age of Indian literature. Her astute reply was that it was really the Indian economy that had come of age and the spotlight was therefore on everything Indian, including literature. That India had always had an excellent and ancient tradition of writing but the world had only zoomed in on it with the country’s booming stock market. [. . .]

To the West, India is the only English language book market with a potential for growth. But what did the Book Fair spell for India? For one, it showcased its new writing, poetry and fiction in translation, children’s writing and non-fiction to the world. “In the West, we continue to associate Indian writing with Amitav Ghosh and Arundhati Roy. It’s nice to learn about contemporary writers who haven’t yet found a readership here,” confessed a member of the audience. The concerns of the fair had to do with emerging literary trends in India seen — as Chief Editor and Publisher of HarperCollins India, V.K. Karthika, points out — in the interview of her and bestselling author Chetan Bhagat on BBC World Service Radio. “The fact that they chose to interview an author associated with popular fiction is telling,” she remarks. Literary agent Jayapriya Vasudevan, founder of Jacaranda Press, supports the view. “Popular Indian writing is being read now as opposed to just literary fiction 10 years ago. An unknown author has every chance of selling today,” she says. Vasudevan ought to know. Jacaranda, India’s first literary agency, represents new publishing house Blaft known for its quirky books and translations of Tamil and Hindi pulp fiction, which have elicited much interest at the fair. [. . .]

However, the fair also displayed the differences in literary concerns and trends between the East and the West. While the latter spoke of creative and life-writing courses, ‘enhanced’ e-books and technological innovations such as the Espresso book machine that prints books on demand, in-store, India was still concerned with widening its reach in the print arena. “E-books are not likely to play a big role in India at least for the next decade or so,” says Karthika. Our only association with other media was the talk on literature in cinema that included on its panel Javed Akhtar, Rachel Dwyer and Prasoon Joshi, among others. A sign, perhaps, that Indian literature has yet to truly come of age.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/05/05/indian-literature-and-publishing-in-abu-dhabi-and-london/feed/ 0