translation buzz panel – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 14:57:35 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 BEA Translation "Buzz" Panels: Crime Fiction /College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-crime-fiction/ /College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-crime-fiction/#respond Tue, 26 May 2015 18:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-crime-fiction/ Following on my earlier post about the “buzz” panel on general fiction in translation, here’s some info about the one that Tom Roberge will be moderating on Friday morning, which will be featuring all crime novels.

BEA Selects Crime Fiction in Translation
Fricay, May 28th, 10:30am
Eastside Stage

Europa Editions (Booth 3124) will be presenting two titles, starting with Massimo Carlotto’s translated from the Italian by Antony Shugaar:

Padua, Italy. An unremarkable man, a husband and father, disappears without a trace. After a few months of searching, the police send his file to the cold cases department to be thrown in with the files of other missing persons. One woman knows the truth about his disappearance, but, being the daughter of a prominent and wealthy Swiss industrialist she fears coming forward with what she knows: that she was his lover and that there is more to his disappearance than another bored suburban husband running out on his. Stricken by guilt, she finally confides in a lawyer who advises her to turn to Marco Buratti, aka The Alligator, for help.

And, Michael Reynolds will also present Maurizio de Giovanni’s also translated from the Italian by Antony Shugaar:

In the middle of a summer heat wave, as Naples prepares for one of its most important holy days, a renowned surgeon falls to his death from his office window. For Commissario Ricciardi and Brigadier Maione it is the beginning of an investigation that will bring them into contact with the most torrid, conflicting, and enduring of human passions. In the world Ricciardi and Maione are about to enter, infidelity appears inextricable from the most joyful expressions of love, and, this interdependence sows doubt and uncertainty in both men, compromising their personal lives.

Europa Editions is celebrating their 10th Anniversary this year, starting with a party tonight at Greenlight Bookstore. I’m planning on going, and, as if it were still 2008, I’m going to try and do some crazy blogging about BEA when I get back. Stay tuned.

Soho Press (Booth 3240) will present The Gun by Fuminori Nakamura, translated from the Japanese by Allison Markin Powell:

On a nighttime walk along a Tokyo riverbank, a young man named Nishikawa stumbles on a dead body, besides which is lying a gun. From the moment Nishikawa makes the decision to take the gun, the world around him blurs. Knowing he possesses the gun brings an intoxicating sense of purpose to his dull university life. But Nishikawa’s personal entanglements are becoming unexpectedly complicated: he finds himself romantically involved with two women, while his biological father, whom he’s never met, lies dying in a hospital. Through it all, he can’t stop thinking about the gun—and the four bullets preloaded in its chamber. As he spirals into obsession, his focus is consumed by one idea: that possessing the gun is no longer enough—he must fire it.

Soho is one of the coolest presses publishing today. Great crime books, great literary fiction, great covers, great staff.

Come out on Friday to see Tom host this panel with Michael Reynolds and Juliet Grames.

]]>
/College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-crime-fiction/feed/ 0
BEA Translation "Buzz" Panels: Adult Fiction /College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-adult-fiction/ /College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-adult-fiction/#respond Tue, 26 May 2015 17:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-adult-fiction/ So, this year, for the first time ever, BookExpo America is sponsoring two panels highlighting forthcoming works of fiction: one featuring general fiction, the other focusing on crime and thrillers. (Naturally, I’m moderating the first one and Tom Roberge is doing the other.)

The one on general adult fiction will take place first on Thursday, May 28th, at 10:30am on the Eastside Stage. The Crime one will be on Friday, May 29th, at 10:30am on the Eastside Stage.

Any of you who happen to be attending BEA should definitely come check this out. As a pilot program, it’s very important that we have a decent number of people show up for the events, so that we can hopefully grow this more and more in the future.

To whet your interest, here’s a bit of a preview of the General Fiction panel (I’ll do crime separately), complete with booth numbers so that you can go snag galleys of the books that look most interesting to you:

BEA Selects Adult Fiction in Translation
Thursday, May 27th, 10:30am
Eastside Stage

Coach House Books (Booth 648) will present Guano by Louis Carmain, translated from the French by Rhonda Mullins.

Since this won’t be available for a while, I can’t find any information about this on Coach House’s site, but I was able to scrape this off of Google Translate:

This is a story of war and love. Now, as these two are often born of entertainment no – tense border, made smiles – to surprise us in the end to be all – dead, tears, surprises – there was virtually no grand departure thing.

Which . . . is intriguing . . . (Seriously though, Coach House does great work and I’m really glad they’ll be featured on this panel.)

Coffee House Press (Booth 642) will present Valeria Luiselli’s translated from the Spanish by Christina MacSweeney:

Highway is a late-in-life world traveller, yarn spinner, collector, and legendary auctioneer. His most precious possessions are the teeth of the ‘notorious infamous’ like Plato, Petrarch, and Virginia Woolf. Written in collaboration with the workers at a Jumex juice factory, Teeth is an elegant, witty, exhilarating romp through the industrial suburbs of Mexico City and Luiselli’s own literary influences.

(I actually just finished reading this and it’s wonderful.)

Graywolf Press (Booth 3064) will present by Andreï Makine, translated from the French by Geoffrey Strachan:

Catherine the Great’s life seems to have been made for the cinema—her rise to power, her reportedly countless love affairs and wild sexual escapades, the episodes of betrayal, revenge, and even murder—there’s no shortage of historical drama. But Oleg Erdmann, a young Russian filmmaker, seeks to discover and portray Catherine’s essential, emotional truth, her real life, beyond the rumors and facades. His first screenplay just barely makes it past the Soviet film board, and is assigned to a talented director, but the resulting film fails to avoid the usual clichés. After the dissolution of the Soviet Union, as he struggles to find a place for himself in the new order, Oleg agrees to work with an old friend on a TV series that becomes a quick success—as well as increasingly lurid, a far cry from his original vision. He continues to seek the real Catherine elsewhere . . .

Makine is extremely well-known throughout the world (you may be familiar with Dreams of My Russian Summers, which enjoyed a great deal of success) and it’s great that he’s found a home at Graywolf for his new books.

Come out on Thursday morning to see Erin Kottke, Alana Wilcox, and Caroline Casey talk about all of these!

]]>
/College/translation/threepercent/2015/05/26/bea-translation-buzz-panels-adult-fiction/feed/ 0