texas the great theft – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 14:57:34 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Mexico vs. Colombia [Women's World Cup of Literature: Second Round] /College/translation/threepercent/2015/06/27/mexico-vs-colombia-womens-world-cup-of-literature-second-round/ /College/translation/threepercent/2015/06/27/mexico-vs-colombia-womens-world-cup-of-literature-second-round/#respond Sat, 27 Jun 2015 15:43:41 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/06/27/mexico-vs-colombia-womens-world-cup-of-literature-second-round/

This match was judged by Hilary Plum—you can learn more about her writing and editing at her or on Twitter at @ClockrootBooks.

For more information on the Women’s World Cup of Literature, click here or here. Also, be sure to follow our and like our And check back here daily!

The stands are packed on both sides, tension palpable. Mexico’s entry into this year’s tournament: Carmen Boullosa’s Texas: The Great Theft, in Samantha Schnee’s endlessly sly translation. The novel kicks off in 1859, in a lightly fictionalized version of the Mexican/Texas border, along the Rio Bravo/Rio Grande (depending on where you’re sitting) and in the twin cities—or, a Mexican city and a sad Texan excuse for one—of Matasánchez and Bruneville. As the title reminds us and the novel renders in profound detail, this border was drawn in bloodshed and greed: land that is now the state of Texas had first belonged to Mexico, until the Republic of Texas was declared in 1835, for among other reasons the desire to legalize slavery, which was counter to Mexican law. In 1846, Texas joined the U.S., resulting in the war of 1848 that our textbooks know as the Mexican-American War, but which could just be called a U.S. invasion. The US declared a new, more southerly border and land north of it was redirected into American hands—i.e.: stolen. Amid all this, the conflicts with and among the American Indians who were either of or had been relocated to the region continued. If this sounds like a highly complex geopolitical moment in which to set what seems to be a comic novel, you’re right on.

On one dusty high noon in July in Bruneville, the sheriff/mediocre carpenter of Bruneville insults Don Nepomuceno, son of a prominent Mexican family. Shots are fired, conflict ensues—an intricate and bloody chain of consequences that our narrator relates with relentless Pynchonian inventiveness. The pace is fast, the tone witty, the speed may be manic but this novel won’t lose its cool. When I picture this team, its game is soccer as spectacle: moves showy as hell, hairstyles unprecedented. Each short passage in Texas zips into the next, into and out of the lives of a massive cast of characters, ever precise but never not flip. Boullasa’s form of procedural improvisation is her own, though one thinks too of Aira and Bolaño: this is art along the high-tide line, style poised, glittering, mid-crash, before exhausting itself. Through the snap and pizazz of the prose, the horrors of this conflict surface; we recall how close we are to the landscape through which Cormac McCarthy’s Judge raged, the kid with his mindless taste for violence.

Daring, even absurd, Mexico’s game starts strong: Boullosa’s nonstop stand-up routines, winking and shapeshifting, take us to halftime with a 2–1 Mexican lead.

We turn then to the Colombian side, where Laura Restrepo’s Delirium sets a quite different pace: a fluid elegance, a taut lyricism that, we’ll come to see, can both give and take real devastation. The achievements of Restrepo’s novel—in Natasha Wimmer’s translation—are curiously hard to describe. Its structure is more conventional than Texas’s, without really being conventional; setting the two novels side by side illuminates how Restrepo, too, is playing with genre, though more quietly, so that the reader may almost not notice. The novel is centered on Agustina, a young Colombian woman of upper-class background who is deep in an episode of—one could call it delirium, or madness, or mania: in any case she is far from reality. She has spent her life, as we’ll learn, in and out of such episodes, while also believing herself, perhaps being believed by others, to possess visionary powers. Agustina is a sort of absent center, then—even though she is one of the novel’s four narrators, sometimes referring to herself in the first person, sometimes in the third, she also constitutes its vital mystery. What has caused the new and terrible instance of madness in which we discover her in the novel’s opening scene? This is the question her lover, Aguilar—former professor of literature; current dog-food salesman—sets out to answer, and which seems to drive the book’s plot, against the background of 1980s Bogotá. Aguilar narrates the course of this search, while Agustina’s sections are set during her childhood, amid the layers of secrecy and oppression that make up her deeply patriarchal family. Agustina’s grandfather, a German musician obsessed with a young student, occupies the third, haunting narrative strand; the fourth belongs to the propulsive voice of Midas McAlister, Agustina’s one-time boyfriend and a money launderer who may have just run dangerously afoul of cocaine king Pablo Escobar.

The novel seems, then, to be driven by suspense, infused by noir: a madwoman, a mystery, a detective on the hunt. Yet gradually—no spoilers here—Restrepo sets aside the simplifying logic of cause and effect and refuses any expectation of easy resolution. One narrator yields to the next, ongoingly, and the instability of each character’s story reflects a greater instability, a vulnerability intimate to each voice and yet which also belongs to the societal and political moment—drug traffickers running the nation, guerrillas claiming the highways, bombs detonating downtown—in which they live. In Wimmer’s translation, Restrepo’s syntax is capable of swift architectural feats (you may think of Sebald), suddenly building a world that is half-reality, half-dream, and just as quickly replacing it with another, each creation given life by a vivid sensual glimmer or an offhand flash of her intelligence.

The match is a tense one; both teams play at the top of their games. In the stands you all should have Texas in one hand, Delirium in the other, not able even to pick up your beer till you’ve finished reading. It could go either way, but today, since I’m the judge, I see Colombia pull away in the game’s second half, a greater range of moves at its disposal. Texas is so insistently various and vaudevillian that it becomes, in its way, consistent, and loses a bit of momentum: all short fast passes, less chance of the long desperate lob toward goal, of sinking to one’s knees on the field. We end with a hard-fought 3–2, victory Delirium, in what has surely been another incarnation of the beautiful game.

*

There we go! All six countries in the quarter- and semi-finals have been decided: Germany, Canada, Cameroon, Australia, Costa Rica, and Colombia. (Very much different from the actual semifinals!)

In terms of pairings, The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine gets the top bye and will play the winner of Assault on Paradise vs. Delirium. Oryx & Crake gets the other bye and will face off against the winner of Burial Rites vs. Dark Heart of the Night.

More info soon about these final match-ups. For now, enjoy today’s actual Women’s World Cup quarterfinals . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2015/06/27/mexico-vs-colombia-womens-world-cup-of-literature-second-round/feed/ 0
France vs. Mexico [Women's World Cup of Literature: First Round] /College/translation/threepercent/2015/06/09/france-vs-mexico-womens-world-cup-of-literature-first-round/ /College/translation/threepercent/2015/06/09/france-vs-mexico-womens-world-cup-of-literature-first-round/#respond Tue, 09 Jun 2015 16:34:19 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/06/09/france-vs-mexico-womens-world-cup-of-literature-first-round/

This match, the first of the tournament, was judged by P.T. Smith, a freelance critic. You can follow him on Twitter at @PTSmith_Vt.

For more information on the Women’s World Cup of Literature, click here or here. Also, be sure to follow our and like our And check back here daily!

Each World Cup traditionally has a Group of Death—a group where more teams are good enough to make it out, and deserve to, than the tournament structure allows. With Carmen Boullosa’s Texas: The Great Theft (trans. Samantha Schnee) going up again up against Virginie Despentes’s Apocalypse Baby (trans. Siân Reynolds), France vs. Mexico is without a doubt a Group of Death match-up. I finished both days ago, spent Sunday thinking about both, over and over, and came to no conclusion as to which was better. Even as I write this, though I am leaning one way, I’m not certain of the outcome.

Not only are both books rewarding reads—books I’ve been meaning to and was damned happy to get one final motivating push to get to—but the match-up itself is fascinating. There are ways the two are entirely different. Stylistically, Texas is lush, with prose to dwell over and descriptions to pause and appreciate. At points it gracefully drifts from realism. It is a slow book, expansive, full of anecdotes, allowing tangents to cover the history of a just introduced character. Because it inhabits as many citizens of the border towns Bruneville and Matasánchez as it can, time passes slowly, backtracking to retell events from a new angle.

Apocalypse Baby does not drift. It propels forward, hardly taking a breath. These sentences are not meant to be reread to be understood or appreciated. But this isn’t a criticism or dismissal of the prose. Writing sentences that are straightforward but exciting, that keep a book thrilling and give engaging characters depth is a skill, and Despentes is damn fine at it. Her characters’ biting and cynical jokes hit again and again. Sometimes, you just want to read a book quickly, and in the hands of someone with her skill, that doesn’t make it lesser than a book meant to be read slowly. Apocalypse Baby looks to entertain first and make you ponder its ideas or aesthetics second, whereas Texas switches those motivations. Each achieves both of these goals.

Even in the ways the books are similar, they differ. Both books have an attention-getting character who is an outlaw of sorts, someone others tell legends about. Texas has Nepomuceno, a vaquero who shoots an American sheriff hassling a local drunk and then leads his men in battle against Rangers. Apocalypse Baby has the Hyena, an aggressive beast of a woman, whether in her sexual pursuits or in her breaking down someone’s lie, and a detective who has worked as a debt collector and an information-gatherer for assorted groups and agencies. Yet, neither book spends that much time from either character’s perspective. Instead, the third-person omniscient perspective moves from person to person, letting us see vastly different consciousnesses, seeing the same events and people in new ways, ways that change your perceptions.

Where they differ in this is scope. Apocalypse Baby’s only first-person narrator gets the most pages, but the handful of other characters create a whole world: a semi-successful writer, an Arab teen, a rich French housewife. They get their own chapters, significant chunks of time. Texas’s scope is massive. Many more characters are inhabited, and they are more varied—the owner of a whorehouse, a priest’s wife, a hat shop owner, a madman preacher with a talking cross, a tree, a bullet, the dead, another rich housewife, far from home this time—and the switches happen continually, each stay brief.

In doing this, the contestants are accomplishing the same thing . . . but different again. They capture a culture in conflict and flux. The border of Mexico and the US is shifting, with the latter taking more and more, whether through economics or outright violence. Apocalypse Baby shows modern female perspectives, diverse in tone and sexual attitude, almost combating each other: the apathetic, schlubby narrator, invisible to most people; the superficial woman who knows the power of her sex appeal over men and is willing to sell it; the Hyena, absurdly confident lesbian who sexualizes every female she meets. It also lays out the frightened older culture of France, the power of the Internet, and the young, angry youth.

The fourth referee has held up the sign indicating three minutes of stoppage time, and I’ve still hardly said enough about these books. Plot? Texas: the battle for freedom in the collapsing US-Mexico border, the story of the victims, the bystanders, and the aggressors. Apocalypse Baby: two detectives, one hapless, the other a bit of a charming madwoman, hunt down missing a teen across Paris and Barcelona, a teen lost in her culture, not fitting in with any group, her loneliness and desperation, desire to please others, especially men, to live up to something, putting herself at risk.

Stoppage time passes. We’re onto overtime. This too, passes. So to the ending no one likes: shootouts. There’s something else these books share: flaws. These too are different. Texas is shaggy. It is loose and messy at times. Some pieces don’t connect as they could. It can drag. Apocalypse Baby’s ending loses itself. It changes scope, takes a turn towards a big ending that doesn’t fit with what came before. It doesn’t have what worked so well: the small-world tensions that speak to the larger world. Suddenly, too much happens, too many strings are made to tie, when really they don’t.

So here it is. Down to the fifth shooters. Texas’s flaw suits it. That messiness, those bits of boredom, they are part of what happens with ambitious books. But Apocalypse, in its commitment to the thrills, to the drive of plot, to the fun of genre, must stick the ending. At times, the book is excessive, like its outrageous orgy scene, and if any of that is a flaw, the orgy is not, then it is a flaw that suits it. A flawed ending, and it is hard to criticize without revealing, simply fails a book of Apocalypse’s style.

Texas wins in penalty shoot-outs, as Apocalypse misses its final shot. So, read Texas.

But do yourself a favor, appreciate a book that lost, that could beat many others in the tournament, fucking read Apocalypse Baby too.

*

Next up, Mexico’s Texas: The Great Theft will face off against either Life after Life by Kate Atkinson (England) or Delirium by Laura Restrepo (Colombia) on Saturday, June 27th. Tomorrow’s match will be judged by Hal Hlavinka and features Cote D’Ivoire’s Queen Pokou by Veronique Tadjo going up against Norway’s The Cold Song by Linn Ullmann.

]]>
/College/translation/threepercent/2015/06/09/france-vs-mexico-womens-world-cup-of-literature-first-round/feed/ 0