new press – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Thu, 03 Sep 2020 21:47:37 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Death and Afterlife in September 2020 /College/translation/threepercent/2020/09/03/death-and-afterlife-in-september-2020/ /College/translation/threepercent/2020/09/03/death-and-afterlife-in-september-2020/#respond Thu, 03 Sep 2020 21:30:44 +0000 http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/?p=434452

by Selva Almada, translated from the Spanish by Annie McDermott ()

Yesterday, on Twitter, I promised that the rest of this month’s posts on new books in translation would be way more positive, but, well, sorry everyone—I momentarily forgot which books I was planning on writing about today (and next week). Let’s kick this off with a page from the “epilogue” to Dead Girls, which also serves as the book’s main thesis:

The new year began a month ago. In that time, at least ten women have been killed for being women. I say at least because these are the names that appeared in the papers, the ones that counted as news.

Mariela Bustos, stabbed twenty-two times, in Las Caleras, Córdoba. Marina Soledad Da Silva, beaten and thrown down a well, inn Nemesio Parma, Misiones. Zulma Brochero, knifed in the forehead, and Arnulfa Ríos, shot, both in Río Segundo, Córdoba. Paola Tomé, strangled, in Junín, Buenos Aires. Priscila Lafuente, beaten to death, half-burned on a barbecue and then thrown in a stream, in Berazategui. Carolina Arcos, killed with a blow to the head, on a building site in Rafaela, Santa Fe. Nanci Molina, stabbed, in Presidencia de la Plaza, Chaco. Luciana Rodríguez, beaten to death, in the capital of Mendoza. Querlinda Vásquez, strangled, in Las Heras, Santa Cruz.

We’re in summer now and it’s hot, almost like the morning of November 16th, 1986, when, in a way, this book began to be written, when the dead girl crossed my path. Now I’m forty and, unlike her and the thousands of women murdered in my country since then, I’m still alive. Purely a matter of luck.

The most frustrating aspect of this book is also its main point: women are murdered, over and over and over, and justice is never served. (All this summer I’ve had the opening line to A Frolic of His OwnÌýstuck in my head: “Justice? —You get justice in the next world, in this world you have the law.”) And in Dead Girls, you don’t even get the law.

The book centers around three murders that took place in “the interior” of Argentina in the 1980s, when Selva Almada was a teenager. Andrea Danne was stabbed to death in her own bed, without putting up a struggle. María Luisa Quevedo went missing in December 1983 and was found raped and strangled “on a patch of wasteland on the outskirts of the city. No one was tried for the murder.” And Sarita Mundín disappeared on March 12th, 1988, and declared dead when remains were found nine months later “on the banks of the Tcalamochita river [. . .] Another unresolved case.”

Over the course of the book, Almada talks to living relatives of the three girls, Andrea Danne’s boyfriend at the time of her murder, even a medium, but nothing is ever uncovered, the murderers are never found out, never arrested, never tried, never convicted. She details a number of suspects, of “likely” possibilities, all without resolution. This lack of closure is taken to an extreme with Sarita Mundín. With the advent of DNA testing, her bones were exhumed and tested. The body her sister thought was Sarita’s wasn’t. She could still be alive, although that’s not the consolation for her sister that one might hope for—instead, her sister believes that she was sold into the sex trade.

Bleak and unforgiving,ÌýDead GirlsÌýdraws attention to the secondary horror of violence in society. Not only are woman constantly in physical danger (and not just women—this book could be written about Black Americans or members of the trans community or, god, I can’t finish this list), but their murders are often left unresolved or, way too frequently, uninvestigated.

One other note: In a way,ÌýDead GirlsÌý²¹²Ô»åÌýMothers Don’tÌýby Katixa Agirre (available in Basque and Spanish, forthcoming in English) are mirrors of one another. In the case of Dead Girls, it’s billed as fiction, but is almost entirely true. (And reads more like an investigation than an invention.) In the case ofÌýMothers Don’t, it reads like an autofictional true-crime book about a woman who kills her child, but it’s completely fabricated. Both deal with tough subjects in differing ways, and would be interesting to read in conversation with each other. (In a couple years when Mothers Don’t comes out, that is.)

*

Ìýby Alain Mabanckou, translated from the French by Helen Stevenson () is the ninth book of Mabanckou’s to appear in English (although maybe only the eighth to be available in the U.S.? I’m confused by the status of Black Bazaar) and his works generally receive a decent amount of review coverage and buzz. Personally, I still loveÌýÌýthe best, but it’s probably because that was the first one I read . . . I haven’t seen this yet, but it totally fits with my “death” theme for this post:

Mabanckou’s riotous new novel, The Death of Comrade President, returns to the 1970s milieu of his awarding-winning novelÌýBlack Moses, telling the story of Michel, a daydreamer whose life is completely overthrown when, in March 1977, just before the arrival of the rainy season, Congo’s Comrade President Marien Ngouabi is brutally murdered. Thanks to his mother’s kinship with the president, not even naive Michel can remain untouched. And if he is to protect his family, Michel must learn to lie.

Moving seamlessly between the small-scale worries of everyday life and the grand tragedy of postcolonial politics, Mabanckou explores the nuances of the human soul through the naive perspective of a boy who learns the realities of life—and how much must change for everything to stay the same.

This is random, but the first time I met —photographer to the literary stars—he had his portrait of Alain Mabanckou on the backside of his business card. Having just readÌýAfrican PsychoÌý(possibly because Mabanckou was going to be at PEN World Voices? That might be a false memory), I thought Beowulf and Alain were the coolest motherfuckers. I was not wrong.

*

Ìýby Davide Sisto, translated from the Italian by Bonnie McClellan-Broussard ()Ìýsounds fascinating:

Facebook is the biggest cemetery in the world, with countless acres of cyberspace occupied by snapshots, videos, thoughts, and memories of people who have shared their last status updates. Modern society usually hides death from sight, as if it were a character flaw and not an ineluctable fact. But on Facebook and elsewhere on the internet, we can’t avoid death; digital ghosts—electronic traces of the dead—appear at our click or touch. On the Internet at least, death has once again become a topic for public discourse. InÌýOnline Afterlives, Davide Sisto considers how digital technology is changing our relationship to death.

Sisto describes the various modes of digital survival after biological death—including Facebook tributes, chatbots programmed to speak in the voice of a dead person, and QR codes on headstones—and discusses their philosophical ramifications. Sisto reports on such phenomena as the Tweet Hereafter, a website that collects people’s last tweets; the intimacy of sending a WhatsApp message to someone who has died; and digital cremation, the deactivation of a dead person’s account. Because we can mingle with the dead online almost as we mingle with the living, he warns, we may find it difficult to distinguish communication at a distance from communication with the dead. The digital afterlife has restored the communal dimension of death, rescuing both mourners and the mourned from social isolation. A society willing to engage with death and mortality, Sisto argues, is a more balanced and mature society.

It also reminds me that a) I need to clear out my browser history more often, and delete my Twitter at least once a mental breakdown, and b) that theÌýBlack MirrorÌýepisode “” is trippy as shit.

But what I really want to write is about . I didn’t know Randall very well, but there are few human beings I think on with as much tenderness and respect and admiration as I do Randall. We met in Marfa in 2016 when we were both on Lannan Fellowships, and, in addition to a few interactions at readings and receptions, all of us who were there at the time (Amitava Kumar and Timothy Donnelly were also there) had the most amazing going away party for him. Aside from him warning me about (first I’d heard of them! but Randall was nervous about being out too late with these things around—and ) and telling me to email him next time I’m in Chapel Hill, I don’t remember any of the specifics of that conversation. Nevertheless, my memory is steeped in a warm glow, a sense of rightness and goodness. (I also very clearly remember his smile. Not just from that day, but from all our encounters. He had a really fantastic smile.)Ìý In the back of my mind, I’ve assumed for years that I would see him again someday in Chapel Hill and hang out. (And that I would read the giant novel he was working on in Marfa as soon as it was published.) And then, I found out, through John Keene’s social media, that Randall had passed away.

And as much as I want to rail against social media, and am afraid to read this book because of the philosophical issues surrounding death that it inevitably must bring up (my next birthday isn’t too far away, which makes this primetime for mortality thinking), I do have to say that the tributes and photos and memories being shared about Randall are really touching.

(There will be a for Randall on September 20th at 4pm eastern.)

*

by Vigdis Hjorth, translated from the Norwegian by Charlotte Barslund ()Ìýis maybe the most timely (?) book in translation to come out this month. I mean, anything about the postal service . . . (Although I wish it was “Long Live the Muted Post Horn! W.A.S.T.E. 4EVA!”)

Ellinor, a thirty-five-year-old media consultant, has not been feeling herself; she’s not been feeling much at all lately. Far beyond jaded, she picks through an old diary and fails to recognise the woman in its pages, seemingly as far away from the world around her as she’s ever been. But when her coworker vanishes overnight, an unusual new task is dropped on her desk. Off she goes to meet the Norwegian Postal Workers Union, setting the ball rolling on a strange and transformative six months.

This is an existential scream of a novel about loneliness (and the postal service!), written in Hjorth’s trademark spare, rhythmic and cutting style.

I wasn’t personally as intoÌýÌýas many others, but this sounds a bit more up my alley . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2020/09/03/death-and-afterlife-in-september-2020/feed/ 0
Weekend Reading: "Viviane" by Julia Deck /College/translation/threepercent/2013/10/25/weekend-reading-viviane-by-julia-deck/ Fri, 25 Oct 2013 18:13:24 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2013/10/25/weekend-reading-viviane-by-julia-deck/ Like most people in publishing—or most readers I know—I have approximately a hundred million books on my “to read” shelves. Which in no way stops me from buying more and more books, or, in this case, setting aside everything I “should” be reading to check out a book that won’t be available until April of next year.

The sort of cryptic, yet promising opening of the jacket copy first caught my attention:

Viviane is both an engrossing murder mystery and a gripping exploration of madness, a narrative that tests the shifting boundaries of language and the self. For inspiration, author Julia Deck read the work of Samuel Beckett, because, as she says, “he positions himself within chaos and gives it coherence.”

But it’s this line from the second paragraph that convinced me that I should read this right now:

You are not entirely sure, but it seems to you that four or five hours ago, you did something that you shouldn’t have.

Writing in the second-person is tough to pull off, but that sentence is basically perfect.

Aside from that, I don’t know too much more about this book. It’s published by Minuit—which is surprising, since they don’t often publish debut novels—and will be coming out New Press next year in Linda Coverdale’s translation. And it was nominated for the Prix Femina, the Prix France Inter, and the Prix du Premier Roman, three of France’s ten thousand literary awards.

Also of importance: This is a slim 149 pages, which is the perfect length for me to read tonight, seeing that most of the rest of my weekend will be consumed with baseball watching . . . I’ll let you know on Monday if it’s as good as Wacha’s postseason.

]]>
Interview with Linda Coverdale [Read This Next] /College/translation/threepercent/2011/06/17/interview-with-linda-coverdale-read-this-next/ /College/translation/threepercent/2011/06/17/interview-with-linda-coverdale-read-this-next/#respond Fri, 17 Jun 2011 15:04:46 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2011/06/17/interview-with-linda-coverdale-read-this-next/ To supplement the advance preview of Jean Echenoz’s Lightning — this week’s — book, I talked with translator Linda Coverdale about Echenoz, and the three “Eccentric Genius” books of his that she’s translated.

You can read the but for now, here’s an excerpt:

Chad W. Post: Were you excited when you first started translating Echenoz? These books are pretty different from his earlier works.

Linda Coverdale: When I picked up Ravel, I thought, oh goody, here we go, we’re going to have this sort of rambunctious circus-like atmosphere, it will be rollicking and lots of fun, let’s see what happens. Well, it was Ravel. My first reaction was, what? Now I’m translating Echenoz and he’s gone into a monastery? It was delightful but it certainly was a surprise. It was as if he were playing around, doing his homework, taking his exercise in all sorts of ways. But it was always Echenoz, and he was working on his style and how he would manipulate the language. It seemed that he had taken along the two things that I had most enjoyed about his writing before: that it was very antic, he had a wonderful sense of humor, and yet, it was very elegant—even when it sprawled, he was in control. He took those two aspects and he, in a way, compressed them, and raised them to a higher level, and started tackling what one might call more serious things. Which isn’t to be nasty to previous novels at all, no, he likes change, he’d been playing with different genres before and he said he was ready for a change, so, as I understand it, he was actually trying to do something different in the way of time, because previous books had always been set in the period in which they were written, so he thought he might try his hand at something else. But he didn’t want to do a historical novel, some sort of bodice-ripping thing. He wanted to set it—and this was the particular allure of this idea—in the period between the two wars, which was very rich, and he was going to have all sorts of real characters in there, real people, Ravel among them, and Ravel ended up walking off with the book that Echenoz eventually wrote. So that’s how he got into that. He was making a change, and he was experimenting with it, the experiment fizzled, but there was a by-product that proved to be, from my point of view, solid gold. That’s how he started with the Three Lives.

CWP: Do you know how historically accurate these books are? I mean, Ravel seems very much based on historical records, whereas in Lightning, Tesla’s name is changed to Gregor, which raised some questions for me.

LC: With this new style, he stuck very close to biography in the first novel—and they’re all novels, he says very specifically that they’re all novels, but in Ravel, I did the research and I checked up on lots of things, and I kept coming across information that Echenoz must himself have found. He did extensive research—he was looking at letters, he was looking at memos, he was looking at scribbles on manuscripts, looking at books about Ravel, you name it. The idea was, he would have so much . . . So when I say his style became compressed, it seems to me that, after eating all this information, he was very very choosy, he distilled all the data and events and emotions, and crafted his sentences to make them really rich and resonant. Most of the dialogue in Ravel was in fact rooted in reality, but he didn’t create a lot of it in the three novels, because what he was writing was a novel that stayed very close to the actual life that he wanted to explore. Then when he finished Ravel, he thought he’d like to do the same thing again, but he decided to pick an area about which he knew very little, and he decided, sport, sport would be good, and he found his character, Zátopek, and he also started looking into the history and politics of the period, which he didn’t touch on really at all in Ravel. So he was taking the same idea but playing changes on it, and then seeing what would happen, which turned into Running. [. . .]

CWP: And this led to Lightning . . .

LC: It was a logical progression, he thought he’d like to do it once more, and this time he was looking for a scientist, and Tesla was the one he latched on to. He relied on Margaret Cheney’s Tesla: Man out of Time, which he credited. But he had given himself more freedom with the second book when he was dealing with Emil—Echenoz was a little more roman-esque, and allowed himself some curlicues—and he decided that this time, he was going to do more of that. Frankly, he was going to take liberties that he hadn’t taken before, and structure his book more like a novel. Well, listen, Tesla’s life is like a novel. The man was insane.

So when people say it’s a trilogy, Echenoz makes a real point of saying no, it is a suite. He didn’t conceive of it as a trilogy. Each thing led to the next one, and in a way, he was moving blindly, but confidently. After he’d done his research and made his choice, then he knew where he was.

And be sure to check out all the RTN info about Lightning by

]]>
/College/translation/threepercent/2011/06/17/interview-with-linda-coverdale-read-this-next/feed/ 0
Lightning /College/translation/threepercent/2011/06/15/lightning/ /College/translation/threepercent/2011/06/15/lightning/#respond Wed, 15 Jun 2011 14:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2011/06/15/lightning/ There’s something fundamentally compelling about Nikola Tesla’s life. The fact that he was born either right before midnight on July 9th, or right after on July 10th. His ability to visual things in 3-D and then create them exactly how he saw them. His photographic memory. The “War of Currents.” How he invented basically everything, including alternating current electrical power systems, radio, radar, neon lights, VTOL aircraft, Tesla coils. His idea to provide free energy to everyone. His death ray. The fact that he may have invented all these things, but died penniless. His obsession with pigeons. Lots of compelling aspects to his life.

And clearly, I’m not the only one who finds Tesla’s life so interesting. In 2008, Houghton Mifflin Harcourt published Samantha Hunt’s The Invention of Everything Else, which features Tesla near the end of his life, living in The New Yorker hotel and tending his pigeons. Studio 360 did So did are trying to preserve Wardenclyffe, Tesla’s last and only existing laboratory. Google his name and you end up with over 8,100,000 hits. There’s something fundamentally compelling about Tesla’s life.

I’ve been intrigued by Tesla for quite some time, but in reading Jean Echenoz’s Lightning, it became clear that Tesla was one of (if not the) last inventors who existed outside of big business.

Case in point: The War of Currents. Back at the turn of the twentieth century Thomas Edison (whose reputation has not been well-served by the passage of time) was promoting the direct current model of electricity distribution. Not to get into all the technicalities of this, but basically, because this system required all electricity to move in one direction only (generator to outlet), it caused for a lot of start/stop problems for things like trams, was very limited in how far it could be distributed, and was overall not that efficient. Tesla had an idea for an alternating current system that would solve a lot of these problems, by using transformers and whatnot.

While working at Edison Electric, Tesla brought up his idea, but Edison “explodes each time as if his assistant were extolling the Antichrist.” But over time, Edison might be developing some doubts as to his system and lets Tesla (named Gregor in the book—more on that in a minute) take a shot at solving the problem:

Fine, go to it: there’s $50,000 in it for you if you succeed. Gregor goes to it, for six months, at the end of which the generator winds up in fine fettle indeed. Gregor hurries to report to his employer.

Great, exclaims Edison, lounging in his armchair with his feet propped up on his desk. Good, very good. Really? asks Gregor uneasily. You’re pleased? Ecstatic, declares Edison, delighted. So, then, ventures Gregor, unable to finish his sentence because—So then what? breaks in Edison, whose face has turned to stone. Actually, says Gregor, screwing up his courage, I seem to remember something about $50,000. Young man, snaps Edison, sitting up and taking his feet off his desk, you mean to tell me you don’t know an American joke when you hear one?

Prick. And it’s not like this is the only d-bag move Edison makes. When Gregor ends up working with Western Union (after losing all his money to the backers of his successful arc light), the so-called “War of Currents” kicks off, with Edison protecting his DC distribution model at all costs. Such as by demonstrating the dangers of AC by electrocuting cats and dogs on the streets. And then He even creates a really brutal electric chair and kills a convict.

In some ways, Edison is the anti-Tesla—at least when it comes to business. He claimed the patents for inventions his workers came up with. The lengths he went to to preserve his monopoly more resemble today’s corporations than the image I have of Edison from my grade school textbooks.

To bring this home, when Tesla signed a contract with Westinghouse, he was promised a modest sum for the sale of electricity via his AC system. When they “won” the current war, Western Union owed him $12 million. Since this would dismantled Western Union, Tesla tore up the contract, content to go off to Colorado to play with electricity. (And supposedly discover a way to deliver free electricity to everyone, everywhere. Something that’s as anti-corporate as it gets.)

That’s how it will go with Gregor: others will discreetly make off with his ideas while he spends his life bubbling away with new ones. But it’s not enough to keep things boiling, one must then decant, filter, dry, crush, mill, and analyze. Count, weigh, sort out. Gregor never has the time to cope with all that. The others, off in their corners, will take the time they need to carry out his ideas while he, dashing on, will have already pounced on something else. And his patent applications won’t help, won’t any more keep Roentgen from claiming the X-ray than they’ll prevent Marconi later on from saying he invented radio.

Echenoz, who changed Tesla’s name from Nikolai to Gregor to emphasize that this was a novel and not a biography, does an amazing job capturing the fascinating eccentricities of this genius. Because not only was Tesla a great inventor, he was quite a showman as well, such as in this description of his “demonstration” at the 1893 World’s Fair:

As mystified by these scientific matters as I am, the audience at this point is already goggle-eyed and openmouthed at such a spectacle. When Gregor begins, however, in a crashing din, to pass between his hands currents in excess of 200,000 volts, which vibrate a million times a second and appear as shimmering phosphorescent waves—and then turns himself into a long cascade of fire, the crowd screams for the rest of the act. After which, in the gradually falling silence, Gregor’s motionless figure continues briefly to emit vibrations and haloes of light that fade slowly into the returning darkness, until the audience holds its breath in a theater as black and silent as the crypt.

For such a short book (142 pages), Echenoz (and superstar translator Linda Coverdale) sure cover a lot of ground. There’s the Edison bit, the time in Colorado when he “communicates with martians,” his time at the Waldorf Astoria, his time at the much less chic New Yorker hotel, the time when he falls in love with a pigeon.

This book works though, not just because of the wealth of awesome material that was Tesla’s life, but because of the compression (Linda Coverdale’s term) of his writing. It’s concise, but not minimalist. Serious and very precise on one hand, but with that typical Echenoz flair, such as the occasional references to “I” and “we” and the general “lightness” that makes all of his fictions so incredibly enjoyable. And makes Lightning one of my favorite books (so far) of 2011.

]]>
/College/translation/threepercent/2011/06/15/lightning/feed/ 0
Latest Review: "Lightning" by Jean Echenoz /College/translation/threepercent/2011/06/15/latest-review-lightning-by-jean-echenoz/ /College/translation/threepercent/2011/06/15/latest-review-lightning-by-jean-echenoz/#respond Wed, 15 Jun 2011 14:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2011/06/15/latest-review-lightning-by-jean-echenoz/ The latest addition to our Reviews Section is my review of this week’s book, Lightning by Jean Echneoz, which is translated from the French by Linda Coverdale and coming out from The New Press.

Lightning is the third of Echenoz’s “Eccentric Genius Suite,” which also includes the novels Ravel and Running. Each of these books takes a historical figure as it’s base—one who was a bit quirky, and as a result, also very fascinating. These are still novels in the sense that Echenoz creates situations around historical facts, providing unverifiable insights, and bringing these characters to life—while avoiding the typical traps of “historical fiction.”

I have yet to read Running, but I’d highly recommend Ravel in addition to Lightning. But as I say in the review, Lightning plays to my obsession with Tesla, which is one reason we chose to include this as a Read This Next title. Speaking of, click here to

And here’s the opening of the review:

There’s something fundamentally compelling about Nikola Tesla’s life. The fact that he was born either right before midnight on July 9th, or right after on July 10th. His ability to visual things in 3-D and then create them exactly how he saw them. His photographic memory. The “War of Currents.” How he invented basically everything, including alternating current electrical power systems, radio, radar, neon lights, VTOL aircraft, Tesla coils. His idea to provide free energy to everyone. His death ray. The fact that he may have invented all these things, but died penniless. His obsession with pigeons. Lots of compelling aspects to his life.

And clearly, I’m not the only one who finds Tesla’s life so interesting. In 2008, Houghton Mifflin Harcourt published Samantha Hunt’s The Invention of Everything Else, which features Tesla near the end of his life, living in The New Yorker hotel and tending his pigeons. Studio 360 did So did are trying to preserve Wardenclyffe, Tesla’s last and only existing laboratory. Google his name and you end up with over 8,100,000 hits. There’s something fundamentally compelling about Tesla’s life.

I’ve been intrigued by Tesla for quite some time, but in reading Jean Echenoz’s Lightning, it became clear that Tesla was one of (if not the) last inventors who existed outside of big business. Case in point: The War of Currents.

Click here to read the entire piece.

]]>
/College/translation/threepercent/2011/06/15/latest-review-lightning-by-jean-echenoz/feed/ 0