kahn & engelmann – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 17:19:56 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Latest Review: "Kahn & Engelmann" by Hans Eichner /College/translation/threepercent/2009/06/24/latest-review-kahn-by-hans-eichner/ /College/translation/threepercent/2009/06/24/latest-review-kahn-by-hans-eichner/#respond Wed, 24 Jun 2009 16:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/06/24/latest-review-kahn-by-hans-eichner/ The latest addition to our review section is a piece by Lara Ericson (one of our summer interns) on Hans Eichner’s which was published earlier this year by Biblioasis in Canada (Windsor to be more specific), and translated from the German by Jean M. Snook.

is one of the most interesting young presses in Canada, and will definitely be getting a lot of great attention this fall when they release Horacio Castellanos Moya’s But they’ve been doing some interesting works in translation for some time now, and this novel, although maybe not perfect, is pretty interesting:

Hans Eichner’s first novel (and last—he passed away earlier this year), originally published in 2000 in Austria, was released in English last month, directly after the eminent German scholar’s death. Kahn & Engelmann opens with a joke: a traveling joke and a Jewish joke.

“In the summer of 1938, a Jewish refugee is going for a walk on Carmel Beach . . . Twenty metres out from shore, a man is fighting against the waves and yelling for help in Hebrew. The refugee stops to listen, takes his jacket off, folds it neatly (one should never act too hastily); and while taking off his tie and shoes as well, before jumping into the sea to help the yelling man, he exclaims indignantly: ‘What a fool! Hebrew he has learned. Swimming he should have learned!’”

Though jokes are used throughout the novel, the placement of this particular joke emphasizes the centrality of travel (often forced travel) to the Jewish identity—a theme expanded throughout the novel, in the story of Peter Engelmann’s own life (he lives, at various times, in Vienna, Hungary, Belgium, England, Australia, Canada, and Israel) and that of the Austro-Hungarian Jews from whom he is descended. The question Peter poses at the beginning of the novel of “How did I get here?” is especially relevant to anyone of Jewish heritage and leads Peter to trace the experiences, and travels, of the Austro-Hungarian Jews through the last hundred years.

In the course of the novel, he tells three basic stories: the first is of his own life and recent experiences living in Haifa, Israel in the late-twentieth century; another starts in 1880 and tells his family story starting with his great-grandmother Sidonie; and the third tells the broader history of Austro-Hungarian Jews.

Click here to read the rest of Lara’s review.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/06/24/latest-review-kahn-by-hans-eichner/feed/ 0
Hans Eichner's Kahn & Engelmann /College/translation/threepercent/2009/05/19/hans-eichners-kahn-engelmann/ /College/translation/threepercent/2009/05/19/hans-eichners-kahn-engelmann/#respond Tue, 19 May 2009 14:42:52 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/05/19/hans-eichners-kahn-engelmann/ (This post could be subtitled, “The Beginning of a Canadian Bender . . .” but more on that over the next couple days.)

One of the most exciting Canadian presses that I’ve come across in recent times is Biblioasis, in part because of their International Translation series, and in part because of Joshua Glenn and Mark Kingwell’s

The third book in the Biblioasis International Translation series is Hans Eichner’s which is releasing this week and has been getting some good advance press, including this great review from Library Journal:

Narrated by Peter Engelmann, a middle-aged veterinarian working in Haifa, this work is at once the story of a family and a memorial to Viennese Jews. The narrative, the stream-of-consciousness recollections of a man caught between the need to remember and the desire to forget, opens in both 1980 and 1880 and chronicles the Kahn family’s move from rural Hungary to Vienna, the narrator’s 1938 flight to Belgium and eventual settlement in Israel, and all the family drama in between. The result is a moving book full of humor and humanity.

Eichner led a pretty interesting life, fleeing Austria at the start of WWII, being shipped off to Australia where he studied mathematics, Latin, and English literature, and eventually settling in Canada, where he was the chair of German Studies at the University of Toronto. Unfortunately, he at the age of 87. Kahn & Engelmann is his first novel, and it was published in Germany in 2000 and translated into English by Jean M. Snook (who also translated Gert Jonke’s Homage to Czerny: Studies for a Virtuoso Technique).

And the opening of his novel is pretty entertaining:

In the summer of 1938, a Jewish refugee is going for a walk on Carmel Beach (Is he from Cologne? from Berlin? from Vienna? It doesn’t matter). Twenty metres out from shore, a man is fighting against the waves and yelling for help in Hebrew. The refugees stops to listen, takes his jacket off, folds it neatly (one should never act too hastily); and while taking off his tie and shoes as well, before jumping into the sea to help the yelling man, he exclaims indignantly: “What a fool! Hebrew he has learned. Swimming he should have learned!”

That’s a travelling joke. It was told much the same way in 1789 in Mainz, when the first emigres arrived there and went for walks along the Rhine in their elegant clothes. But precisely because it is a travelling joke, it is also a Jewish joke; for who has travelled (or, as is mostly the case, has fled) more often than the Jews?

We’re planning on running a full review of this title in the not-too-distant future, and it might be a German Book Office “book of the month” at some point as well. In the meantime, here’s a longer and here’s a

]]>
/College/translation/threepercent/2009/05/19/hans-eichners-kahn-engelmann/feed/ 0