jennifer grotz – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 15:12:35 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Reminder: Our First Gala is Only Ten Days Away /College/translation/threepercent/2015/10/14/reminder-our-first-gala-is-only-ten-days-away/ /College/translation/threepercent/2015/10/14/reminder-our-first-gala-is-only-ten-days-away/#respond Wed, 14 Oct 2015 15:43:17 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/10/14/reminder-our-first-gala-is-only-ten-days-away/ Next Friday (October 23rd), we’ll be hosting our first annual It’s our one and only fundraising event of the year, and is centered around by Hubert Haddad and translated from the French by Jennifer Grotz.

The gala will be held at the Historic German House (315 Gregory St., Rochester, NY) from 8pm to 11pm. Tickets are $20 (entrance to the event), $25 (entrance + a book), and $100 (book + V.I.P. reception). You can buy them

And even if you can’t attend the event, I hope you’ll consider purchasing a ticket. We’ll be giving these away to students in the area who are interested in literature, but can’t afford the price. Proceeds from this event will make up the bulk of our fundraising money for the year, so the more tickets sold, the better for us . . .

In terms of the event itself, the will play, with two local palm readers as the opening act. (Seriously. And anyone buying a VIP ticket moves to the front of the line.) Jennifer Grotz will say a few words about the book, and there will be a ton of food, lots of drinks, and hopefully some dancing!

Additionally, there will be a silent auction featuring products from a slew of local businesses, including:
















. . . and more!

We’d also like to thank all of our sponsors:










If you like what we do here at Open Letter and Three Percent—everything publishing ten books a year to running the Best Translated Book Awards to working with local students—please help spread the word about this event. The more people we can pack into the space, the better! We want to throw the greatest celebration this city has seen in a while. So come on out!

]]>
/College/translation/threepercent/2015/10/14/reminder-our-first-gala-is-only-ten-days-away/feed/ 0
First Annual Celebration of Open Letter Books & Rochester /College/translation/threepercent/2015/08/24/first-annual-celebration-of-open-letter-books-rochester/ /College/translation/threepercent/2015/08/24/first-annual-celebration-of-open-letter-books-rochester/#respond Mon, 24 Aug 2015 17:52:07 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2015/08/24/first-annual-celebration-of-open-letter-books-rochester/ This has been in the works for a number of months now, but we’re finally ready to unveil some of the details about the including how you can buy tickets and support all of our programs. (Spoiler alert: Buy the tickets )

The celebration is set to take place at the Historic German House (315 Gregory St, Rochester, NY) on Friday, October 23rd at 8pm, and is primarily based around our forthcoming release, Rochester Knockings by Hubert Haddad. Which only makes sense, since Haddad’s novel is all about the Fox Sisters, three of the most famous (or infamous?) Rochesterians of the nineteenth century.

Growing up in a supposedly haunted house just outside of Rochester (the basis of this ), the two youngest sisters started “communicating” with the dead through a series of “knockings” or “rappings.” They became instantly popular and put on a number of performances—at the now demolished and Carnegie Hall in NY—leading to the creation of dozens, if not hundreds, of mediums who toured America in the years following the Civil War, helping explore the “new science” of speaking to the deceased.

Local poet and professor translated this book for us, and will read from the book and talk about it at the celebration.

In addition to a talk from Jen, the celebration will feature the a local rock band that will definitely enliven this whole event. There will also be food, drinks, and a silent auction—all of which will go to benefit Open Letter and our myriad programs.

As you can see on the there are three levels of support for this: For $20 you get entry to the party, for $25 you get into the party AND get a copy of the book, and for $100, you get all of that along with entry to a VIP reception with Jennifer Grotz where we will serve up some Fox Sister Cocktails.

I really hope all of you reading this can make it to the event itself, but even if you can’t, I’d love for you to consider buying a ticket anyway as a way of supporting the organization. (Obviously, we’ll send you a copy of the book even if you can’t make it to the celebration.) Donations from readers like you are what allow us to continue all our programs—from publishing and promoting great literature, to maintaining the Translation Database and the Best Translated Book Award, to working closely with young translators trying to break into the business—all of which are designed to connect English readers with the rest of the world.

Thanks in advance for all your support and I hope to dance with you in October!

]]>
/College/translation/threepercent/2015/08/24/first-annual-celebration-of-open-letter-books-rochester/feed/ 0
Translation Loaf /College/translation/threepercent/2014/08/11/translation-loaf/ /College/translation/threepercent/2014/08/11/translation-loaf/#respond Mon, 11 Aug 2014 13:55:07 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2014/08/11/translation-loaf/ The (which should’ve been named “Translation Loaf”) is a great new initiative that was conceived of and implemented by Jennifer Grotz, poet, translator, assistant director of the Bread Loaf Writers’ Conference, and Open Letter’s poetry editor, and one that a lot of you will probably want to attend.

The Bread Loaf Translators’ Conference is an annual, week-long conference based on the Bread Loaf Writers’ Conference model that’s designed to provide training and community to beginning as well as experienced literary translators. A natural complement to two of Middlebury College’s signature programs—the Writers’ Conference and the renowned Middlebury Language Schools—this conference aims to strengthen the visibility and access to high quality literary translations in the United States and to acknowledge that translators require the same training and skills as writers.

2015 DATES AND LOCATION

Monday, June 1—Sunday, June 7, 2015. The conference will take place at the Bread Loaf Campus of the Middlebury College in Ripton, Vermont.

Anyone who’s been to Middlebury can back me up on this: that’s one of the most beautiful places in the country. It’s worth the price of admission to spend a week in that gorgeous atmosphere, where cell phones don’t get service, where the air smells like nature, and where there will be dozens of the best translators in the world.

PROGRAM

The conference will incorporate the Bread Loaf Writers’ Conference model of small, focused, genre-based workshops coupled with lectures and classes focusing on the art of literary translation. Workshops will be limited to ten participants so that each manuscript will receive individual attention and careful critique. All participants will also meet individually with their workshop leader to amplify and refine what was said in the workshop itself.

This week-long conference of workshops, classes, lectures, readings, and discussions is for translators who want to improve their literary craft; for students mastering a foreign language and wanting to begin acquiring skills in the art of translation; for teachers interested in bringing the practice of literary translation into their classrooms; and for anyone wanting to learn more about and participate in the ever-growing community of literary translators.

Now, here’s the real selling point—the faculty.

Acclaimed and award-winning translators Susan Bernofsky, Maureen Freeley, Jennifer Grotz, Bill Johnston, and Don Share will constitute the faculty in this inaugural year of the conference. In addition to their literary accomplishments, each faculty member has been specifically chosen for his or her skill at guiding developing translators in a given genre.

Information about applying and the cost ($2,000) can be found on the I’ll definitely be there talking to people about publishing their translations and working with editors, and hopefully I’ll see a lot of you there as well!

]]>
/College/translation/threepercent/2014/08/11/translation-loaf/feed/ 0