eca – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 17:38:50 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 José Maria Eça de Queirós /College/translation/threepercent/2007/08/15/jose-maria-eca-de-queiros/ /College/translation/threepercent/2007/08/15/jose-maria-eca-de-queiros/#respond Wed, 15 Aug 2007 14:08:58 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2007/08/15/jose-maria-eca-de-queiros/ Benjamin Lytal is at it again, this time reviewing The Maias. He is considered the greatest Portuguese writer, and I was just thinking about checking into him; Agualusa kept bringing him up in The Book of Chameleons. As usual, is way ahead of me. I wish they weren’t quite so good, but it’s nice to know somebody out there is looking after my interests.

But as I read on, into the long straightaway that, comprising only two years of the novel’s 70-year narrative, takes up the majority of its pages, I began to appreciate Eça’s emotional point. Where a character such as Homais, Flaubert’s pedantic pharmacist, stays face up, a fool, in reader’s minds, Eça’s aristocratic fools have a flip side: Their civic and national damnation. Ridiculous as they may be, they always have the excuse of whistling in the darkness. In Eça’s hands, a Flaubertian fool becomes a tragic symbol.

It’s not exactly a rave from Mr. Lytal—“But, as a builder of novels, Eça may deserve some immortality. “The Maias,” in its 600-page heave, does go somewhere.”—but it’s definitely going on the reading list.

]]>
/College/translation/threepercent/2007/08/15/jose-maria-eca-de-queiros/feed/ 0