btba longlists – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 14:39:13 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 2017 Best Translated Book Award Fiction Longlist [BTBA 2017] /College/translation/threepercent/2017/03/28/2017-best-translated-book-award-fiction-longlist-btba-2017/ /College/translation/threepercent/2017/03/28/2017-best-translated-book-award-fiction-longlist-btba-2017/#respond Tue, 28 Mar 2017 18:00:02 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2017/03/28/2017-best-translated-book-award-fiction-longlist-btba-2017/

by Basma Abdel Aziz, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette (Egypt, Melville House)

by Alessandro Baricco, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)

by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)

by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)

by Rafael Chirbes, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions)

by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)

by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)

by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Christina Kramer (Macedonia, Two Lines Press)

by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)

by Santiago Gamboa, translated from the Spanish by Howard Curtis (Colombia, Europa Editions)

by Maja Haderlap, translated from the German by Tess Lewis (Austria, Archipelago Books)

by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)

by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)

by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes and John Batki (Hungary, New Directions)

by Sergei Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)

by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Knopf)

by Patrick Modiano, translated from the French by Chris Clarke (France, New York Review Books)

by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)

by Daniel Saldaña París, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)

by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)

by Yoko Tawada, translated from the German by Susan Bernofsky (Japan, New Directions)

by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions)

by Jakob Wassermann, translated from the German by Michael Hofmann (Germany, New York Review Books)

by Banana Yoshimoto, translated from the Japanese by Asa Yoneda (Japan, Counterpoint Press)

by Yoss, translated from the Spanish by David Frye (Cuba, Restless Books)

]]>
/College/translation/threepercent/2017/03/28/2017-best-translated-book-award-fiction-longlist-btba-2017/feed/ 0
Tenth Annual Best Translated Book Awards Longlists [BTBA 2017] /College/translation/threepercent/2017/03/28/tenth-annual-best-translated-book-awards-longlists-btba-2017/ /College/translation/threepercent/2017/03/28/tenth-annual-best-translated-book-awards-longlists-btba-2017/#respond Tue, 28 Mar 2017 18:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2017/03/28/tenth-annual-best-translated-book-awards-longlists-btba-2017/ March 28, 2017—Celebrating its tenth iteration, the Best Translated Book Awards announced its longlists for fiction and poetry this morning, highlighting the best international works of literature published in the past year.

Announced at the lists include a diverse range of authors, from authors who have been previously nominated such as Javier Marías and Sjón, to first-time authors and translators such as Basma Abdel Aziz and Jeffrey Zuckerman. Widely praised novels such as PEN Translation Prize winner Angel of Oblivion by Maja Haderlap and War and Turpentine by Stefan Hertmans were longlisted alongside more under-the-radar titles such as tasks by Víctor Rodríguez Núñez and Doomi Golo by Boubacar Boris Diop.

As fiction judge Monica Carter put it, “In its tenth year, the Best Translated Book Awards continues its efforts in recognizing the very best of world literature and translation. With distinguished fiction and poetry panels comprised of knowledgeable judges, these longlists showcase their dedication and commitment to honoring works of the highest quality.”

The longlists reflect the diversity of international books published last year by featuring authors from twenty-four different countries, writing in fifteen languages, and published by twenty-five different presses.

According to fiction judge Lori Feathers, “It sounds cliché but the diversity of this year’s fiction longlist is remarkable. What other awards list includes talking polar bears, a Cuban author who, when not penning sci-fi books, is the lead singer of a death metal band, and a novel written in the Senegambian language, Wolof?”

One impressive aspect of this year’s longlists is the number of translators new to the prize. Of the forty total translators with work highlighted on the longlists, twenty-nine are receiving this honor for the first time.

“The inclusion of so many new voices—in terms of authors, translators, and publishers—is really encouraging,” BTBA founder Chad W. Post said. “Nine publishing houses have books on the list for the first time—ranging from Pantheon to Michigan State to Tavern Books—which points to a growing interest in international literature.”

On the other end of the spectrum, translator Margaret Jull Costa is featured on the fiction list four times, for Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, On the Edge by Rafael Chirbes, Thus Bad Begins by Javier Marías, and Vampire in Love by Enrique Vila-Matas.

Thanks to grant funds from the Amazon Literary Partnership, the winning authors and translators will each receive $5,000 cash prizes. Three Percent at the URochester founded the BTBAs in 2008, and over the past six years, the Amazon Literary Partnership has contributed more than $120,000 to international authors and their translators through the BTBA.

“By sharing new voices with English-language readers, the Best Translated Book Awards highlight literary excellence from around the globe while also shrinking the world a bit, fostering empathy through storytelling,” said Neal Thompson, Amazon’s Director of Author and Publishing Relations. “The Amazon Literary Partnership is proud to continue it’s support of the diverse voices of the BTBA’s international authors and their translators.”

The finalists for both the fiction and poetry awards will be announced on on Tuesday, April 18th, and the winners will be announced on Thursday, May 4th at 7 p.m., simultaneously on The Millions and at a live event in New York City (details to come).

Past winners of the fiction award include: Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera, translated from the Spanish by Lisa Dillman; The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen; Seiobo There Below and Satantango, both by László Krasznahorkai, and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet and George Szirtes respectively; Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski, translated from the Polish by Bill Johnston; and The True Deceiver by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal.

In terms of the poetry award, past winners include: Rilke Shake by Angélica Freitas, translated from the Portuguese by Hilary Kaplan; Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong; The Guest in the Wood by Elisa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky; Wheel with a Single Spoke by Nichita Stănescu, translated from the Romanian by Sean Cotter; and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander.

This year’s fiction jury is made up of: Trevor Berrett (), Monica Carter (), Rachel Cordasco (), Jennifer Croft (translator, co-founder of the ), Lori Feathers (), Jeremy Garber (), Mark Haber (writer, ), George Henson ( University of Oklahoma), and Steph Opitz ().

The poetry jury includes: Jarrod Annis (), Katrine Øgaard Jensen (), Tess Lewis (writer and translator), Becka McKay (writer and translator), and Emma Ramadan (translator, ).

*

For more information, visit the official Best Translated Book Award site and the official and follow the award on

Additionally, over the next month, leading up to the announcement of the shortlists, Three Percent will be featuring a different title each day as part of the “Why This Book Should Win” series.

]]>
/College/translation/threepercent/2017/03/28/tenth-annual-best-translated-book-awards-longlists-btba-2017/feed/ 0
BTBA Final Clues [Days 4 & 5, I Guess] /College/translation/threepercent/2017/03/28/btba-final-clues-days-4-5-i-guess/ /College/translation/threepercent/2017/03/28/btba-final-clues-days-4-5-i-guess/#respond Tue, 28 Mar 2017 01:25:20 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2017/03/28/btba-final-clues-days-4-5-i-guess/ OK, so these clues are as late as possible, but I did promise a week of BTBA hints, and technically, I have twelve more hours until the longlists are unveiled . . . It’s gotten more and more difficult to come up with these as the days have gone along. I mostly just can’t wait until we can get to talking about the actual books that made it . . .

Just as a rundown, tomorrow at 10am, the longlists will be released on . I’ll share them on the BTBA Facebook page and Twitter feed right away. Then, sometime after that, the new Three Percent podcast will go up, featuring a semi-educated breakdown of all thirty-five longlisted titles. And along the way, the official press release will appear here on Three Percent, and will be emailed to all the booksellers, reviewers, translators, etc., who are in our database.

In the meantime, here are a few more clues about what’s on the longlist:

1) There are no Korean books on the fiction longlist. (But there is on the poetry . . .)

2) On the fiction list, there are three books that are definitely considered “speculative fiction,” and one that features a talking XXXXXX.

3) Technically, there’s only one collection of short stories on the list, but there’s another book that could easily be counted in the same category.

4) There are two really long books on the fiction list, but the thickest book on the longlist is probably on the poetry side of things.

All will be revealed shortly . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2017/03/28/btba-final-clues-days-4-5-i-guess/feed/ 0