bernard-henri levy – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Mon, 16 Apr 2018 17:29:48 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Is Anyone Translating this Book? /College/translation/threepercent/2009/01/23/is-anyone-translating-this-book/ /College/translation/threepercent/2009/01/23/is-anyone-translating-this-book/#respond Fri, 23 Jan 2009 16:13:22 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/01/23/is-anyone-translating-this-book/ Flammarion released Ennemis Publics—a series of letters between French “bad boys” Bernard-Henri Lévy and Michel Houellebecq—last fall, and based on this sounds like it would be a lot of fun to read, even if it’s not as over-the-top and aggressive as it could be:

Michel Houellebecq’s opening shot in Ennemis publics, an exchange of letters between the two men over the first half of 2008, ranks up there with the very best anti-Lévy prose: “A master of the damp squib and the farcical media hype, you bring dishonour even to the white shirts you wear. Intimate with the powerful, you have bathed in obscene wealth since childhood and typify what slightly low-brow magazines such as Marianne continue to call the ‘caviar left’ . . . . A philosopher without thought but not without connections, you are also the author of the most ridiculous film in the history of cinema”. [. . .]

After the first letter, however, the satirical vein runs out. The expected argument turns into a dialogue between the two about their lives, experiences of the Paris literary scene and their basic outlooks on the world. Much of it makes for interesting reading.

Their exchange about public attacks and unauthorized biographies sounds pretty compelling as well:

Houellebecq and Lévy not only shrink from vigorous engagement: they actively look for common ground. They find it in the fact that both have been targeted by “un-authorized” biographers, and in the plentiful abuse they receive. “I am attacked as few writers are. Each of my books draws an amount of insults that would dishearten many”, Lévy writes, adding that he never lets the hostility get to him. The novelist marvels at the philosopher’s thick skin.

Midway through the exchange, Houellebecq is subjected to the mother of all attacks: a memoir by the woman who gave birth to him, and left him to be raised by others. Lucie Ceccaldi, now eighty-three, calls her estranged son a pervert and a liar. Houellebecq’s reaction is distressed, but he reserves his anger for those who publicized what he says should have remained a private dispute – although in Les Particules élémentaires (Atomized), the novel of 1998 which made him famous, he names one of the worst mothers in French literature after his own.

Seriously, does anyone know if this is being translated into English? Seems like it should/would be, but I haven’t heard anything . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2009/01/23/is-anyone-translating-this-book/feed/ 0
Hate Letter Books /College/translation/threepercent/2008/10/02/hate-letter-books/ /College/translation/threepercent/2008/10/02/hate-letter-books/#respond Thu, 02 Oct 2008 12:57:22 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2008/10/02/hate-letter-books/ One of the more intriguing books coming out of France this fall is Public Enemies, a series of letters between Michel Houellebecq and Bernard-Henri Lévy.

As described in the

Mr Houellebecq is a novelist who – in the words of the American writer John Updike – has a “thoroughgoing contempt for, and strident impatience with, humanity”. Mr Lévy is the bare-chested “new philosopher” and human rights champion whose modesty is as hard to locate as his shirt buttons.

The publishers say the book, which takes the form of an exchange of letters, allows the writers to express their views on a variety of subjects – including each other. Both authors are intellectual bruisers who revel in provocation.

This could be a lot of fun to read . . . And as John Thornhill speculates, could lead to a new genre:

The publishers’ concept is certainly intriguing, though, and could evolve into a whole genre of hate letters. Love letters, written by people revelling in how much they have in common, can be soppy and exclusive. Hate, on the other hand, is a far more democratic emotion: anyone can participate.

Hate letters could highlight the ways we differ from each other and tell us far more about the human condition. As Leo Tolstoy wrote in Anna Karenina: “Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.”

]]>
/College/translation/threepercent/2008/10/02/hate-letter-books/feed/ 0