andrew joron – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the URochester Fri, 04 May 2018 14:39:44 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 “Of Things” by Michael Donhauser [Why This Book Should Win] /College/translation/threepercent/2017/04/03/of-things-by-michael-donhauser-why-this-book-should-win/ /College/translation/threepercent/2017/04/03/of-things-by-michael-donhauser-why-this-book-should-win/#respond Mon, 03 Apr 2017 20:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2017/04/03/of-things-by-michael-donhauser-why-this-book-should-win/ Between the announcement of the Best Translated Book Award longlists and the unveiling of the finalists, we will be covering all thirty-five titles in the Why This Book Should Win series. Enjoy learning about all the various titles selected by the fourteen fiction and poetry judges, and I hope you find a few to purchase and read!

The entry below is by writer and translator Tess Lewis, who actually has one of her translations on the BTBA fiction longlist! (Angel of Oblivion, which recently won the PEN Translation Prize.)

 

by Michael Donhauser, translated from the German by Nick Hoff and Andrew Joron (Austria, Burning Deck Press)

Chad’s Uneducated and Unscientific Percentage Chance of Making the Shortlist: 67%

Chad’s Uneducated and Unscientific Percentage Chance of Winning the BTBA: 11%

To write the tomato, its flesh: the fruit’s flesh.
To write until it reddens to warm it with words.
So that, thus courted, warmth transforms into juice.
“The Tomato,” Of Things

What is our place in the world? We are, after all, one thing among many.

The Austrian poet Michael Donhauser’s collection of poems Of Things is an extended meditation on the relation of language to the world and by extension, our place, as linguistic beings, in it. Mundane things like a thicket, a manure pile, a marigold, gravel, or a tomato gain an almost talismanic power as the poet tries to understand them by describing their appearances, the associations they evoke, their historical contexts.

For Donhauser, the web of observation, perception, and thought along with the attempt to put that tangle into words determine our relationship to the objects around us. Metaphors become epistemological tools. A thicket glimpsed on a walk one Sunday afternoon is an “extraordinary, that is, unkempt form of thought,” a “feast compressed into a simultaneity of dishes,” the “bas-relief of a confusion.” A manure pile is the meadow’s “concentration / Atomization, disintegration, accumulation” and a reflection of his poetic language: “When I write, I collect words into a heap of language that resembles the pile of manure; perhaps by way of the manure pile I’ll gain some clarity concerning the sky of Sunday, coming from the thicket.”

This all sounds rather heady but there is a sensuality to Donhauser’s poetry that grounds it firmly in the physical. A peach is an orgiastic fruit, “plump and soft . . . in a circle upon itself. / Divided by the seam into the buttocks.” Liquid manure is “a heavy wine. / It has a rich bouquet: a thick scent. / So thick that it appears to be solid.”

There is a lightness and agility, too, to Donhauser’s writing. The tentative, exploratory, movemented nature of his descriptions holds the attention. His sentences start, stop, begin again, double-back, and jump forward.

The gravel makes us:
With a little time it makes us aristocratic.
(No reason to hurry now: we’re walking among words.)
It makes us into aristocratic auditors of our steps.
Of our conversation, as we walk.
As we imitate the act of speaking.
(For we listen only to the words, the crunching, the gravel.)

Reading these things—Donhauser’s poems themselves and, through his eyes and mind, the things he describes—is like slipping into a tropical sea, warm and enveloping, and drifting along with the currents. You emerge with senses heightened, refreshed, perhaps even a bit bewildered, eager to examine the objects around you.

I’ll end where I began, with the tomato.

The tomato appears in the shadow of language.
As moon (once again): as monad.
Darkened: a silken coal ember.

]]>
/College/translation/threepercent/2017/04/03/of-things-by-michael-donhauser-why-this-book-should-win/feed/ 0
The Perpetual Motion Machine: The Story of an Invention /College/translation/threepercent/2012/01/04/the-perpetual-motion-machine-the-story-of-an-invention/ /College/translation/threepercent/2012/01/04/the-perpetual-motion-machine-the-story-of-an-invention/#respond Wed, 04 Jan 2012 20:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2012/01/04/the-perpetual-motion-machine-the-story-of-an-invention/ Paul Scheerbart was a German writer and artist who lived around the turn of the twentieth century. He was perpetually broke, even though he was constantly writing books, newspaper articles, and plays. Even when he was alive he was not generally well known or successful, despite the influence his book Glass Architecture would soon garner, or the praise he would receive from eminent intellectual Walter Benjamin.

The Perpetual Motion Machine: The Story of an Invention, recently published by Wakefield Press and translated by Andrew Joron, chronicles the two and a half years Scheerbart spent trying to creating a “perpetual motion machine,” a device considered impossible to create due to its violation of the laws of thermodynamics. However, The Perpetual Motion Machine is not just a memoir. In fact, it’s pretty hard to describe what it is at all. Part-fiction, part-memoir, part-blueprints, and part-philosophical-treatise, The Perpetual Motion Machine is the intersection of art and science, presented in the form of a narrative.

The defining characteristic of the text is Scheerbert’s joyful exuberance and his almost unyielding optimism. He truly believes, despite all logic, reason, and evidence, that building a perpetual motion machine is possible, even after countless failures. He has no discernible background in science, and he has to hire a plumber to build his contraptions for him. At times he doubts himself and his work; he even gives up from time to time, but he always goes back to believing. The book even ends with Scheerbart bragging that he “succeeded in flawlessly solving the problem” . . . though he can’t tell the reader how he solved it for fear of “invalidating its registration at the patent offices.”

However, what makes The Perpetual Motion Machine occasionally transcendent are the moments when Scheerbert contemplates the ramifications, both good and bad, of his “perpet.” That is when the text bleeds from non-fiction to eerily prescient fiction—or one might say fantasy, or science fiction:

In the year 2050 A.D. there lived in the nation of Germania a general who was more malicious than all the other generals of his time put together.

At that time the Europeans were waging a great war using bombers against the Americans. Many bombing victories were achieved, thanks to the ultramodern science of war. In spite of this, the Americans continued imperturbably to survive.

Naturally this aggravated the most malicious general of his time, who held the highest power of command in Germania.

What did this monstrous person, who went by the name of Kulhmann, do as a result?

Kuhlmann worked out a plan that was supposed to inundate all of America.

He wanted to surround all of Europe with gigantic walls and then inject the waters of the Mediterranean and the Baltic into the Atlantic Ocean with the aid of two billion perpets.

The response to this barbaric plan was a single cry of horror; a peace agreement was immediately reached with America.

Through these hypothetical musings, Scheerbart effectively illustrates what I see as the joy of science: the possibility, the hope, and the expectations that come with the potential applications of a newly developed scientific theory or model. Thus, the question becomes almost more important than the answer, which when unsolved remains unknown, and therefore infinite.

This is how I understand the drive for the individual to pursue science, and The Perpetual Motion Machine is the kind of book, a very specific category to which I would also add Alan Lightman’s Einstein’s Dreams, which renders the beauty of science in a way the artist can experience it. Translator Andrew Joron deserves recognition for his superb rendering of Scheerbart’s humor, joy, ego, and despair, in a language that is extremely readable but somehow still feels like it comes from a bygone age. Though the story drags when Scheerbart explains the insignificant changes he makes to his model, as the reader knows full well the project is doomed to fail, Scheerbart’s flights of fancy—and tailspins into fear—elevate The Perpetual Motion Machine into something that will likely appeal to anyone who dreams of the coming future.

]]>
/College/translation/threepercent/2012/01/04/the-perpetual-motion-machine-the-story-of-an-invention/feed/ 0
Latest Review: "The Perpetual Motion Machine" by Paul Scheerbart /College/translation/threepercent/2012/01/04/latest-review-the-perpetual-motion-machine-by-paul-scheerbart/ /College/translation/threepercent/2012/01/04/latest-review-the-perpetual-motion-machine-by-paul-scheerbart/#respond Wed, 04 Jan 2012 20:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2012/01/04/latest-review-the-perpetual-motion-machine-by-paul-scheerbart/ The latest addition to our Reviews Section is a piece by regular contributor Will Eells on Paul Scheerbart’s The Perpetual Motion Machine, which is translated from the German by Andrew Joron and available from Wakefield Press.

Speaking of Wakefield Press, I truly believe that it is one of—if not the—most interesting presses out there today. From the deliciously funny and incredibly off-color to Perec’s to Fourier’s “Hierarchies of Cuckoldry and Bandruptcy,“http://wakefieldpress.com/fourier_cuckoldr.html Wakefield has carved out a niche for doing peculiar books that defy categorization in very intriguing ways. Witness:

The Perpetual Motion Machine: The Story of an Invention, recently published by Wakefield Press and translated by Andrew Joron, chronicles the two and a half years Scheerbart spent trying to creating a “perpetual motion machine,” a device considered impossible to create due to its violation of the laws of thermodynamics. However, The Perpetual Motion Machine is not just a memoir. In fact, it’s pretty hard to describe what it is at all. Part-fiction, part-memoir, part-blueprints, and part-philosophical-treatise, The Perpetual Motion Machine is the intersection of art and science, presented in the form of a narrative.

The defining characteristic of the text is Scheerbert’s joyful exuberance and his almost unyielding optimism. He truly believes, despite all logic, reason, and evidence, that building a perpetual motion machine is possible, even after countless failures. He has no discernible background in science, and he has to hire a plumber to build his contraptions for him. At times he doubts himself and his work; he even gives up from time to time, but he always goes back to believing. The book even ends with Scheerbart bragging that he “succeeded in flawlessly solving the problem” . . . though he can’t tell the reader how he solved it for fear of “invalidating its registration at the patent offices.”

Read the full review here.

]]>
/College/translation/threepercent/2012/01/04/latest-review-the-perpetual-motion-machine-by-paul-scheerbart/feed/ 0