Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction
“I am honored to have ushered Mario Bellatin鈥檚 biography of the great Shiki Nagaoka, a writer and artist almost entirely unknown to English-language readers, into English for the first time, and it is my hope that this new translation begins to redress his under-acknowledgement as a major influence on contemporary world literature. Bellatin鈥檚 highly stylized study is the most important work on the author to appear since Pablo Soler Frost鈥檚 1986 monograph, Possible Interpretation of [untranslatable symbol], notable for its pedantry, perhaps best evidenced by the average (mean) tally of semicolons per page: 47.”
This is how translator David Shook begins his preface to Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction. However, Nagaoka never existed; Shook is just going along with a joke which, according to a New York Times article, originated at a writer鈥檚 conference years ago. When asked about his favorite writer, Bellatin answered that it was a Japanese author who had an unusually large nose and wrote a highly-influential novel in an untranslatable language. The audience members believed the Mexican writer, so Bellatin decided to write this 鈥渂iography.鈥
Nagaoka鈥檚 story begins with his birth, which was difficult because of his nose. The two midwives who assisted his mother thought his large appendage was a 鈥減unishment鈥 for his aristocratic family鈥檚 鈥渆xcessive enthusiasm that accompanied the arrival of foreign ideas.鈥 At an early age, he wrote hundreds of stories (mostly about 鈥渁ffairs related to the nose鈥) and later experimented with writing stories in multiple languages. Besides literature, Nagaoka was also interested in photography. His combined love of literature and photography later resulted in the book Photos and Words, which 鈥渉eavily influenced鈥 Juan Rulfo, the real-life writer of Pedro P谩ramo. However, his early investigations into photography resulted in an unsolved murder which, according to a 鈥渃ertain Mexican writer,鈥 is mentioned in the untranslatable novel.
Following that incident, Nagaoka joined a Buddhist monastery and lived there for 13 years. During this time, he attempted to write 鈥渁 large novel鈥 that was originally going to be a 鈥渕asculine version鈥 of Murasaki Shikibu鈥檚 The Tale of Genji but somehow ended up being a Japanese version of Marcel Proust鈥檚 In Search of Lost Time. At the same time, his nose became so big at one point that he needed someone to hold it up for him during meals. As if his troubles during mealtimes were not bad enough, the other monks, despite the rules of the novitiate, would taunt Nagaoka and play with his nose.
After being expelled from the monastery, Nagaoka set up a kiosk to sell rolls of film and develop them. One of his customers was a famous Japanese writer. Oddly enough, Nagaoka was not interested in this writer鈥檚 works but rather in his photographs of bathrooms. These photographs inspired Nagaoka to compose 鈥渉is most solid work,鈥 Photos and Words, which was popular enough to be translated into English by LIFE magazine in the 1950s.
Still, despite the book鈥檚 popularity, Nagaoka lived in a modest house and didn鈥檛 take his writing career seriously, although he continued to write in notebooks, one of which had a giant nose on the cover. 鈥淎t the end of his life,鈥 the narrator writes, 鈥渉e embraced the idea that, realistically, the size of his nose had determined his existence.鈥 Some of these recorded memories appeared in a posthumous work called Posthumous Diary, which inspired a French cult-like group called the 鈥淣agaokites鈥 to further investigate his work. However, 鈥渋n his final years, Shiki Nagaoka wrote a book that for many is fundamental. Unfortunately, it doesn鈥檛 exist in any known language.鈥
Bellatin is obviously having a lot of fun telling this story, and he never tries to hide the fact that it鈥檚 a prank. He also slyly pokes fun at the audience members who originally bought the story about Nagaoka. In one scene, while in a state of dementia, Nagaoka throws his manuscripts into a bonfire, which nearly destroyed a forest near the monastery. 鈥淥nly the timely action of the rest of the monks, who were woken by Shiki Nagaoka鈥檚 anguished screams, reduced its consequences to a circle of singed forest. On that occasion, Shiki Nagaoka lied. He said that the fire originated from the passion he had put into his prayers.鈥 Later, the narrator informs us that at the time, the monks didn鈥檛 question this.
Following the biographical portion of the book are 30 pages of photographs by Ximena Berecochea. While these photos appear in a section titled 鈥淧hotograph Documentation of Shiki Nagaoka鈥檚 Life,鈥 most of them consist of objects and locations mentioned in the book. Only three of them contain the author, but they were either manipulated to hide his nose or taken from a distance. In fact, the funniest photo is Nagaoka鈥檚 fifth grade graduation photo: Only a circle on the faded right side of the photo indicates Nagaoka鈥檚 appearance in it.
While it may appear that Shiki Nagaoka is a joke that has gone on for far too long, it is actually worth reading, thanks to Bellatin鈥檚 skill as a writer and prankster. Also, the actual text is only 43 pages, so that in one sitting you can also enjoy what the audience of the writer鈥檚 conference heard (and believed) so many years ago.

Leave a Reply