蘑菇传媒

logo

Daniel Stein, Interpreter

To some in the realm of journalism and literary representation the notions of 鈥減oetic license鈥 and 鈥減oetic truth鈥 stand as two very dubious cornerstones on which to build factual novels. The shaky foundations leave all kinds of room for interpretation, embellishment and, perhaps in the wrong hands, the glorification of the undeserving, Binjamin Wilkomirki鈥檚 Fragments a prime example.

Russian bestselling author Ludmila Ulitskaya, however, brings an interesting take to the table with her book Daniel Stein, Interpreter, a semi-fictitious (more on that later) account of the real life Brother Daniel who led an unconventional and in some ways unbelievable life. Ulitskaya鈥檚 novel chronicles the life and ripple effects of literary creation Dieter 鈥淒aniel鈥 Stein, an alter ego based on the real Oswald Rufeisen鈥攑riest, Gestapo, and Jew.

Presented in epistolary format, the book brings the reader through a web of documents鈥攅verything from recorded 鈥淭alks to Schoolchildren鈥 to NKVD archives, newspaper articles, and personal letters鈥攐n two twisting and intermingling chronological timelines. The first, as is a recurring theme, starts with one of Brother Daniel鈥檚 acquaintances in 1985, one for whom he starts as only a rumor. On paths always winding, whether through hearsay or by accident, the people of Ulitskaya鈥檚 novel and those existing in real life come to him with problems personal and profound.

The second timeline, starting in 1959, follows the life of the man himself. Born a Jew in Poland and given a German education, Daniel came of age during the Holocaust and hid his ethnicity from the SS by working as an interpreter for the Gestapo, translating in turn for the Germans, Belorussians and the NKVD. While working for the Germans he organized the freedom of 300 Jews from the Emsk ghetto, escaped massacres and his own executions, and after the war converted to Catholicism and became a priest. He later moved to Israel. And that鈥檚 where the story really takes off.

Despite Ulitskaya鈥檚 creation of some characters and documents鈥攁nd it should be noted that many of the documents and testimonies in the book are in fact real鈥攈er Daniel is not an exaggeration. Teaching without discrimination and at times to the dismay of his adopted Catholic Church, Brother Daniel went back to the teaching of God before the split of Judaism and Christianity. In the midst of writing a biography Ulitskaya gives an insightful and at times comical and cathartic look at tensions in and beyond Israel鈥攐f faith, of lifestyles, of ecclesiastical orders and families.

With the whole of his life he raised a heap of unresolved, highly inconvenient issues which nobody talks about: the value of a life turned into mush beneath one鈥檚 feet; the freedom which few people want; God for whom there is ever less room in our life; and life which has closed in on itself. Have I packaged that temptingly?



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam.